DictionaryForumContacts

 jax

link 27.10.2013 7:18 
Subject: active ramp therm.eng.
текущий термопрогон? текущий терморазгон?

Это термоприствка для микроскопа. На рисунке - окно программы и график температуры (видно, как температура выходит на значение, некоторое время удерживается и идёт на следующий ramp).Таких скачков можно задать несколько (multi-ramp)



Software features live temperature and active ramp information. Intuitive controls enable multi-ramp programming or quick adjustment of temperature throughout the experiment.
Приложение отображает на экране реальную температуру и состояние (активного(?) текущего(?) термопрогона). Логично организованная панель управления позволяет задать (многоступенчатый прогон) а также быстро изменить уже введённые значения непосредственно в ходе эксперимента


 techy1

link 27.10.2013 7:58 
ОФФ аскер, у меня браузер (хром) ругается на ваше сообщение - postimg.ru ему не нра... malware, говорит, там бывает - чисто к вашему сведению. это у вас там картинки что ли?

по делу только могу сказать что имхо live относится к information, т.е:
live (temperature and active ramp) information

(не очевидно, как вы это интерпретировали, так что на всяк случай делюсь)

 Erdferkel

link 27.10.2013 8:52 
Вам сюда
http://alk.pp.ru:8080/c/m/a=3&s=ramp&sc=371&l1=1&l2=2
где линейно-нарастающая (в Вашем случае, т.к. может быть и падающая) характеристика/функция/значение параметра

 jax

link 27.10.2013 14:21 
короче, использовал термин термопрогон,
не знаю, есть такой в природе или нет.

 Erdferkel

link 27.10.2013 16:36 
в природе он есть
Термопрогон. Испытания каких либо изделий в условиях высоких температур. Толковый словарь Ефремовой.
однако он не отражает того факта, что повышение температуры происходит линейно
а могло бы быть и иначе

 Enote

link 27.10.2013 18:10 
рампа в общем случае - это плавное изменение, не обязательно линейное.
все 3 показанных графика - тоже рампы
Live относится только к температуре, имхо.

 Erdferkel

link 27.10.2013 18:35 
я в КИПе привыкла к линейно-нарастающей
в немецком словаре МТ
линейная стадия импульса ЛИН; линейная стадия импульса линейно изменяющегося напряжения; прямой ход импульса ЛИН; прямой ход импульса линейно изменяющегося напряжения
Rampenantwort - реакция на линейно-нарастающее воздействие на входе
Rampenfunktion - линейная функция с насыщением
да и на практике - линейная функция всегда была
http://en.wikipedia.org/wiki/Ramp_function

 Liquid_Sun

link 27.10.2013 18:38 
21:10 шедула, рампа - это изобретения домоседского даунхауса.

 Erdferkel

link 27.10.2013 18:41 
LS, лично я коллегу Еnote очень уважаю, так что возьмите себя в руки, будьте так добры

 Liquid_Sun

link 27.10.2013 18:45 
Erdferkel,
уважайте, Вам никто не мешает выстилаться перед домоседом. Однако, домоседкая рампа - это очередная смешная шедула на домоседском русском.

 Enote

link 27.10.2013 19:46 
ну про рампы можно тут почитать
http://www.eti.su/articles/promishlennaya-avtomatika/promishlennaya-avtomatika_590.html
линейная рампа - самая распространенная. Но в том же электроприводе, если вам нужно линейно (с пост. скоростью) переместить что-то, то в момент начала и останова движения невозможно обеспечить большие ускорения, поэтому ускорения при разгоне/торможении берут постоянными и рампа движения получается с параболическими участками (S-рампа)

 Liquid_Sun

link 27.10.2013 22:31 
Казалось бы, причем здесь ссылка на торгашей с электродвигателями под полой, 22:46? Опять домоседский прогон?

 Erdferkel

link 28.10.2013 0:08 
Enote, Вы как-то элегантно не заметили, что в Вашей ссылке в разделах "рампы" (такое наименование мне, кстати, активно не нравится, тут я с LS солидарна) приведены только и исключительно линейные функции
почитала я про S-рампу - переводы, переводы
так и кочует из одного драйва в другой :-)
в РЭ Unidrive даже вон как перевели: S-образный закон изменения скорости (S – рампа)
рампа в законе...

 Enote

link 28.10.2013 4:59 
Erdferkel, понимаете, "нравится-не нравится" это всего лишь чувства. А писать и говорить каждый раз "участок изменения переменной по линейному/плавному закону" как-то напрягает. Поэтому в отрасли давно существует жаргон - "рампа". Да, чаще всего она линейная. Но не обязательно. Я сам переводил линейным законом, пока меня в S-ramp не ткнули, с тем пор пишу "плавное изменение". Ведь суть здесь именно в плавном, а не в ступенчатом изменении переменной.
Так что рампа, она в законе :)

 Tante B

link 28.10.2013 5:11 
а бывает "плавный закон"???

 techy1

link 28.10.2013 5:21 
"закон" - это здесь вообще превышение градуса. закономерность, зависимость, функция - так аккуратнее.... имхо

live temperature мне не очень понятно - что это значит?

live information - мне понятно: это отображение/индикация текущего состояния, постоянно автоматически обновляемая. здесь information включает в себя температуру и что-то показвающее which ramp is active... нет?

 Tante B

link 28.10.2013 7:51 
techy1,
"изменение по линейному закону" -- это уже испокон веков расхожее выражение в инженерной среде,
однако лично я в этом вопросе солидарна с вами (далеко не всегда там именно закон природы или хотя бы что-нибудь нормативное)
впрочем, для переводчиков удобно: это гораздо длиннее (в знаках), чем просто "линейное изменение"
но уж "закон" параболический/гиперболический -- это, на мой взгляд, слишком сильная гиперболизация :О)
(а "плавного" вааще не бывает)

узус: в сети полтора миллиона "линейных законов" и раз в десять (переводчики, внимание: именно это в привычной нам десятичной системе называется "на порядок" -- и ничто иное!) меньше параболических и гиперболических

 Erdferkel

link 28.10.2013 8:09 
вот именно, что "расхожее выражение" и "жаргон"
естественно, что при устном рабочем переводе между киповцами рампа юзается вовсю, но в письменный перевод я её не вставлю
меня вот нисколько не напрягает написать "линейно-нарастающая функция/характеристика" - не в камне режем, а по клавишам тяпаем и копипастим
а писать "по плавному закону" - напрягает очень :-)
Enote, а Вы пишете в переводе инструкции: если полетел предохранитель? :-)

 Enote

link 28.10.2013 8:43 
я пишу "если перегорел".
Я переводил UG по электроприводам для разных компаний. Так вот "рампа" - термин, настоятельно предложенный инженерами Emerson для письменного перевода ихних руководств

 Liquid_Sun

link 28.10.2013 8:45 
Шедулу домоседу тоже подсказали ихнии инженера? Смех да и только.

 jax

link 28.10.2013 17:08 
ого! накатали.. детальный ликбез хехе
(Erdferkel, Enote !)



Оставил как есть, "термпрогон", а то что он линейный по графику будет видно.

Live temperature - текущая температура (датчик и окошко где она отображается), какие проблемы?



ВОПРОС ЗАКРЫТ

(блин, какой балдёжный сайт, просто песня!)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo