Subject: Ambient (дизайн интерьера) archit. Перевожу описание световых сценариев (световых сцен) для различных интерьеров.фразы "Day time ambience" и "Evening time ambience" пеервел, соответственно, как "дневная атмосфера" и "атмосфера вечера". Думал сначала вместо "атмосферы" вставить "настрой / настроение", но не уверен, что звучит хорошо А вот как быть с такой фразой: "fine ambient, calm colours"..? "приятная атмосфера, спокойные цвета"? Световой сценарий для Executive lounge в гостинице |
ИМХО fine не "приятная", а скорее "утонченная". "Атмосфера" - нравится. |
изысканная ат-ра |
чем плохО "вечернее освещение" и "дневное освещение"? |
Коллеги, большое спасибо! Ув. tumanov, перевожу описание к рисунками интерьера, которые должны впечатлять и помогать воображению (как-то так :) Архитекторам (заказчикам перевода) так захотелось :) |
|
link 28.10.2013 10:34 |
OFF: Извините, а это Ваше настоящее имя? Имя Евсей, оказывается было вторым именем святого покровителя переводчиков Иеронима Стридонского :) |
Вы вправду...?! :)) Нет, звать Михаилом, псевдоним выбрал в шутку |
|
link 28.10.2013 10:45 |
Чистая правда: Иероним Евсевий Стридонский :) |
Ambient - это вообще-то прилагательное, за исключением названия направления музыки. Запятая означает, что далее идет уточняющий эпитет. У ambient одно из значений - relaxing, поэтому далее и идет близкое calm. См. http://www.thefreedictionary.com/ambient Так что ошибка у Вас. |
что-то наподобие "обволакивающие" |
You need to be logged in to post in the forum |