DictionaryForumContacts

 Pam

link 24.10.2013 4:32 
Subject: grounded stainless steel grain gen.
Доброе утро! Перевожу с английского на русский комплектовочную ведомость на пассажирский лифт. Не могу понять как перевести: door sill incl. extra sill made of grounded stainless steel grain 240.
как вариант: Дверной порог включая дополнительный порог из нержавеющей стали тип 240.
Но что обозначает тогда "grounded grain"?
Может быть кто-то сталкивался с этим...)

 Enote

link 24.10.2013 5:20 
нержавейка, отполированная (шлиф)порошком с зерном 240

 Pam

link 24.10.2013 5:38 
спасибо большое!

Вот еще один пример: landing door floor ending of zinced mild steel
Не понимаю при чем тут "floor ending"
Это перевод с немецкого на английский, а мне теперь на русский передать нужно.
Может просто оставить "Шахтная дверь, оцинкованная мягкой сталью" ?)

 NEGAM

link 24.10.2013 7:18 
?
осторожно
нижняя кромка двери

 Pam

link 24.10.2013 7:22 
т.е. получается так: нижняя кромка шахтной двери, оцинкованная мягкой сталью?

 Enote

link 24.10.2013 9:51 
оцинковать сталью - это типа заспиртовать аммиаком :)
там м.б. кромка/накладка из оцинованной мягкой стали

 Pam

link 24.10.2013 11:36 
Большое спасибо! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo