Subject: grounded stainless steel grain gen. Доброе утро! Перевожу с английского на русский комплектовочную ведомость на пассажирский лифт. Не могу понять как перевести: door sill incl. extra sill made of grounded stainless steel grain 240.как вариант: Дверной порог включая дополнительный порог из нержавеющей стали тип 240. Но что обозначает тогда "grounded grain"? Может быть кто-то сталкивался с этим...) |
нержавейка, отполированная (шлиф)порошком с зерном 240 |
спасибо большое! Вот еще один пример: landing door floor ending of zinced mild steel |
? осторожно нижняя кромка двери |
т.е. получается так: нижняя кромка шахтной двери, оцинкованная мягкой сталью? |
оцинковать сталью - это типа заспиртовать аммиаком :) там м.б. кромка/накладка из оцинованной мягкой стали |
Большое спасибо! :) |
You need to be logged in to post in the forum |