|
link 22.10.2013 10:31 |
Subject: владение 5 корпус 8 gen. Скажите, при переводе адреса на английский как сказать правильно владение такое то строение такое-то??
|
Мне кажется, лучше транслитерировать: stroeinie N, vladenie N (если это для почты). |
|
link 22.10.2013 10:51 |
ramix +1 Даже если не для почты, эти элементы адреса лучше транслитерировать. Вообще, есть много аргументов в пользу полной транслитерации российских адресов. Но если даже адрес и не транслитерируется полностью, то переводят только те элементы, которые будут поняты более-менее однозначно: область, город, возможно, район и, пожалуй, «кв.». Все остальное (включая слово «улица») транслитерируется. |
А в Питере еще и такой топографический феномен есть, как Литер (или Литера, не знаю как правильно). |
|
link 22.10.2013 11:05 |
Val61, Правильно, конечно же, литера. «Литер» — это уже пролетарско-канцеляритный вариант, который чуть ли не возобладал теперь и встречается повсеместно (но к счастью, кажется, хотя бы не в словарях). |
2 Val61 Оба этих слова в основе означают одно и то же - буква (letter). Литера больше относится к полиграфии, иногда к военному ж.д. проезду. Литер - нумерация буквой (домов, поездов и пр.), отсюда и литерный поезд (с присвоенной ему спецнумерацией), военный ж.д. проезд по документу с литерой. |
|
link 22.10.2013 11:10 |
ramix, Обратите внимание, Вы сами пишете «по документу с литерой», а не с «литером». И литерный поезд — с присвоенной литерой. Нету слова «литер» в письменном языке. И почта в СПб, насколько мне известно, употребляет «литера», а не «литер». Ну если уже и почта сдалась, то «куда катится мир» и т. д. |
|
link 22.10.2013 11:11 |
ИНСТРУКЦИЯ О ПРОВЕДЕНИИ УЧЕТА ЖИЛИЩНОГО ФОНДА В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Приложение 1 ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ, Литера - буквенное обозначение зданий, строений и сооружений в инвентаризационно-технической документации. |
Ефремова, напр., в своем словаре говорит, что "литера" это устар. от "литер" (в знач. документ). Ушаков уравнивает. Лопатин - литера (буква), литер (документ) ну и т.д. У меня "литер" присутствует в 12 словарях, "литера" - в 26 (в разных значениях). Я слышал, что люди в речи используют и то и другое. |
|
link 22.10.2013 11:18 |
У Ушакова «разг.», так что не уравнивает :) Ну употребляют-то конечно. Ефремова с Лопатиным фиксируют более современное состояние языка, так что неудивительно. Но в официальном контексте и в письменной речи — всё же (пока) литера. |
В ряде словарей (и в речи тоже) наблюдается интересная "родовая" тенденция: документ (он) - литер; буква (она) - литера. |
Нету слова «литер» в письменном языке.По-моему вы говорите (спорите) о разных вещах: в русском вполне официальном и даже бюрократическом языке конечно же есть (наверное, несколько устаревшее) слово литер, для этого русскоговорящему человеку не нужно даже заглядывать в словарь :-) Другое дело, что это слово не используется, по крайней мере широко или официально, в значении "корпус / строение как часть адреса в Санкт-Петербурге (и некоторых других городах)", в этом значении используется слово литера. Возможно, это слово часто опрощается до литер потому, что молодые жители С.-Петербурга все меньше связывают его со значением буква, то есть все меньше отдают себе отчет в том, что говоря, скажем, "дом 15 литера А", они говорят как бы "дом 15 буква А". Возможно, для них слово литера – это просто абстрактное сочетание звуков, не означающее ничего, кроме дополнительного индекса дома в адресе. Тогда, конечно, просто по принципу экономии языковых усилий литера округляется до литер и вместо двух слов получается одно :-) |
You need to be logged in to post in the forum |