DictionaryForumContacts

 persifona

link 19.09.2005 11:35 
Subject: stand-by и choke
Добрый день,
Помогите, пожалуйста с переводом двух слов stand-by и choke
Контекст: The inductive power supply is the most common solution because of its insignificant loss of energy and the easy way of attuning it to the lamp. For stand-by operation the power supply should consist of several chokes.
Заранее спасибо.

 Enote

link 19.09.2005 11:58 
ИМХО
Для работы в резервном/дежурном режиме в источнике питания должно быть установлено несколько дросселей (это такая индуктивность, типа трансформатора, но без вторичных обмоток)

 Brains

link 19.09.2005 12:06 
stand-by это режим энергосбережения, режим ожидания и готовности, когда во время простоя оборудование переводится на энергетическую диету.
choke вероятно, дроссель или просто индуктивная катушка.
Но в последнем толковании я не очень уверен, поскольку и принцип действия этих осветительных приборов (?) представляю слабо, и в электротехнике мало что смыслю.

 Enote

link 19.09.2005 12:29 
1. stand-by я понимаю немного по-другому. Обычно в электротехнике ставят 2 агрегата - основной и stand-by (то есть резервный), второй включается в работу при отказе основного. То есть простой у самого резервного агрегата.
2. Если лампы люминисцентные, то в цепи питания должен присутствовать дроссель (или резистор, если платить за электроэнергию не жалко), это связано с особенностями разряда в газе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo