Subject: stand-by и choke Добрый день,Помогите, пожалуйста с переводом двух слов stand-by и choke Контекст: The inductive power supply is the most common solution because of its insignificant loss of energy and the easy way of attuning it to the lamp. For stand-by operation the power supply should consist of several chokes. Заранее спасибо. |
ИМХО Для работы в резервном/дежурном режиме в источнике питания должно быть установлено несколько дросселей (это такая индуктивность, типа трансформатора, но без вторичных обмоток) |
stand-by это режим энергосбережения, режим ожидания и готовности, когда во время простоя оборудование переводится на энергетическую диету. choke вероятно, дроссель или просто индуктивная катушка. Но в последнем толковании я не очень уверен, поскольку и принцип действия этих осветительных приборов (?) представляю слабо, и в электротехнике мало что смыслю. |
1. stand-by я понимаю немного по-другому. Обычно в электротехнике ставят 2 агрегата - основной и stand-by (то есть резервный), второй включается в работу при отказе основного. То есть простой у самого резервного агрегата. 2. Если лампы люминисцентные, то в цепи питания должен присутствовать дроссель (или резистор, если платить за электроэнергию не жалко), это связано с особенностями разряда в газе. |
You need to be logged in to post in the forum |