DictionaryForumContacts

 Grandma

link 20.10.2013 15:07 
Subject: break barriers to accessibility gen.
Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести break barriers to accessibility

Выражение встречается в следующем контексте:
Judith has worked her whole life to break barriers to accessibility for people with disabilities. She wants more people to join her.

Перевод: Джудит посвятила всю свою жизнь устранению препятствий на пути к созданию доступной среды для людей с ограниченными возможностями. Она хочет, чтобы к ней присоединилось больше людей.

Мой перевод кажется мне слишком громоздким и корявым. Подскажите, пожалуйста, как исправить, не уходя далеко от текста ("устранение препятствий/барьеров" желательно оставить, т.к. это фраза из названия статьи, а данное предложение - ее начало.)

Заранее спасибо.

 10-4

link 20.10.2013 15:30 
По-русски уже стало стандартом - "создание безбарьерной среды"

 Grandma

link 21.10.2013 5:02 
Спасибо, 10-4! "Безбарьерная среда" - хороший вариант. А у меня в голове все время крутилось: "программа 'Доступная среда'"...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo