DictionaryForumContacts

 Student of law institute

link 19.10.2013 6:08 
Subject: Tax law gen.
Можно ли перевести face penalties как личные имущественные наказания?

 leka11

link 19.10.2013 7:01 
" личные имущественные наказания" - это в том смысле, что имуществом по фейсу???)))))))))))))))

скорее кому-то грозят санкции (штрафы)

 AMOR 69

link 19.10.2013 7:08 
напороться на штраф

 NC1

link 19.10.2013 7:37 
Face здесь -- глагол. To face penalties -- буквально "стоять лицом к санкциям". По-русски хорошего перевода в активном залоге, мне кажется нет, поэтому я обычно изворачиваюсь пассивным. "Mr. X faces penalties" -- "мистеру X грозят санкции".

 qe2

link 19.10.2013 8:44 
"Mr. X faces penalties" - "мистера X замордуют санкциями".

 Yippie

link 19.10.2013 16:26 
В целой фразе это может бы и как "наложение штрафа"
Или так, например: Злостные неплательщики налогов/алиментов могут быть подвергнуты штрафу
Короте, Student с вас причитается контекст. Это (обязательный контекст) должно быть для вас неотъемлемым правилом, коль скоро вы решили изучать юриспруденцию

 Irisha

link 19.10.2013 20:29 
Коллеги, не надо ржаки. Эти "Student of law institute"'s придут на смену Оксане, V, Шу, Эрлу, Обитеру, etc. И будут гуру юрпера.

Лет через 40.

Так что - не рубите сук... Или придумывайте новые ники.

 techy1

link 19.10.2013 20:51 
почему не надо ржаки? им же самим будет приятно вспомнить ;)
а ники тут вроде бы завсегда были в изобилии ;)) и, глядя на динамику внесения изменений в сайт, можно надеяться что всегда будут ;)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo