Subject: I simply didn't have enough to do gen. Помогите, пожалуста, не понимаю смысл фразы "I simply didn't have enough to do" в таком контексте:"George was getting ready to go to the university to study engineering and John was preparing himself for a general business course – he was a natural born merchandiser and was my sales manager before opening his own successful business. I simply didn't have enough to do." Заранее благодарен |
... and was my sales manager before opening his own successful business. I simply didn't have enough to do." Я понял так что он открыл свой собственный бизнес (отчасти) потому, что I simply didn't have enough to do. Хотя это объяснение, возможно, выглядит недостаточно убедительно, что - то лучшее не приходит в голову. |
контекст надо: кто такой(ая) "I"? |
Джордж умница, Джон молодчина, а мне было просто нечем заняться. |
Определённо, фраза "I simply didn't have enough to do" относится к предыдущему абзацу, а про Джоржа - это для пояснения обстановки: что-то, а в этот момент Джорж интенсивно готовился и при таких обстоятельствах I simply didn't have enough to do Можеть быть - "я просто не знал, что мне делать"? |
///Определённо, фраза "I simply didn't have enough to do" относится к предыдущему абзацу/// Так думаете? А почему же в предыдущем абзаце Джон и he, a в следующем вдруг от первого лица. |
3:26 - может и просто. но только не "не знал", а "не было": я не был достаточно занят или загружен делами. у меня было/оставалось свободное время. и т.п. но пусть дадут контекст. |
Jax +1. То есть, мои друзья были погружены в учебу и мне (без них) особо нечем было заняться. ... – he was a natural born merchandiser and was my sales manager before opening his own successful business. - Я думаю что это просто пояснительная ремарка, не имеющая к тому что происходило в тот момент прямого отношения. |
|
link 16.10.2013 0:48 |
Ну, да, пральна. Че то он замутил выше, и объясняет, что к чему: Джорджу, мол, надо было к универу готовиться, у Джона свои заморочки, вот автор повествования и занялся чем-то, о чем знает тока аскер, просто от нефик делать [скучно стало - друганы заняты]. По сути AMOR прав. |
|
link 16.10.2013 0:54 |
AMOR 69: А почему же в предыдущем абзаце Джон и he, a в следующем вдруг от первого лица. George was getting ready to go to the university to study engineering and John was preparing himself for a general business course – he was a natural born merchandiser and was my sales manager before opening his own successful business. I simply didn't have enough to do he - это Джон: ... а Джон готовился по general business course - он был прирождённый (коммерсант) и (занимался моими продажами), пока не открыл свой собственный бизнес. А я просто не знал, куда податься. |
А почему не может быть что -Он был прирождённым мерчендайзером и был моим менеджером по продажам перед тем как открыл свой бизнес. (В то время) мне просто было нечего делать Потому как он был таким хорошим менеджером |
Вот еще контекст такой же фразы: With the children grown and out of the house, I was feeling like I simply didn’t have enough to do. http://www.doodleburg.com/?page_id=20 |
Перед этим такой текст: With life as we know it, we grow up, fall in love, marry, have children, (sometimes not in that particular order), raise them to the best of our ability and then slowly, hesitantly, we let them spread their wings and fly…then we have empty nest syndrome. Может, у вас тоже схожая ситуация. |
You need to be logged in to post in the forum |