|
link 13.10.2013 20:39 |
Subject: Огромная просьба! gen. Надеюсь на помощь знающих людей) Пожалуйста, помогите с переводом. Никак не получается правильно и "красиво" сформулировать следующий текст:IT IS RESOLVED that all the rights of the subscriber shall expire upon acceptance by the directors of the company of their appointment duly notified in writing to the subscriber. |
очередное эмоционально насыщенное "сделайте это за меня"? давайте все же свой вариант |
Без контекста: Принято решение/решено, что все права учредителей теряют силу после того, как директора компании одобрят своё назначение, и учредители будут оповещены об этом должным образом и в письменном виде. |
AMOR, почему subscriber стал учредителем (даже учредителЯМИ)? Я без контекста не рискнул бы. |
В чем риск? Бесплатно даю. Не пригодится, пусть аскер выкинет. Мне не жалко. А если аскер использует неверный вариант без контекста, пусть пеняет на себя. |
Я бы тоже перевела как учредитель |
только "все права учредителя" - в ед.числе |
You need to be logged in to post in the forum |