Subject: delivery time is not of the essence gen. Unless otherwise agreed in writing, sales are EXW New Orleans, LA (Incoterms 2010). Ruelco may deliver products in one or more consignment and invoice each consignment separately. Ruelco reserves the right to ship product that is not subject to cancellation in advance of the agreed shipping date. Unless otherwise agreed in writing, delivery time is not of the essence. Ruelco does not accept liability for any loss arising from delay in delivery of products.Продажа осуществляется на условиях - EXW Новый Орлеан, Луизиана (Инкотермс 2010), eсли иное не оговорено в письменной форме. Ruelco может поставлять продукцию одной или несколькими накладными, а также составлять счет-фактуру на каждую партию отдельно. Ruelco оставляет за собой право отгружать товар, который не подлежит отмене, раньше согласованной даты отгрузки. Сроки поставки не являются определяющими, если иное не оговорено в письменной форме. Ruelco не несет ответственности за убытки, возникшие в результате задержки доставки товара. верно ли я перевел заголовок. и в целом. спасибо! |
спасибо! |
consignment -- это не "накладная" Поставки не осуществляются/производятся накладными. |
а также составлять счет-фактуру не "составлять" |
право отгружать товар, который не подлежит отмене, товар невозможно, эээ, "отменить" |
tumanov +1 to cancel a product отказаться от товара |
You need to be logged in to post in the forum |