Subject: failure vs разрушение gen. Вопрос к специалистам-письменникам. Тематика - космос. подтема супрамат(?).Источник - Failure of spacecraft structure during transportation. В устном переводе не задумываясь дал бы "отказ" и если надо, то дал бы компенсацию позже. Тут работаю над чужим переводом, где failure переведено, как "разрушение". Я не совсем чувствую технический термин разрушение применительно к несущим конструкциям и т.п. Он может включать изгибы, ослабления, усталость, как failure? Или, все-таки разрушение подразумевает трещины и т.д.? |
Излом, потеря несущей способности |
среди значений |
повреждение сОпромат? |
|
link 7.10.2013 13:54 |
это зависит от того, что конкретно "поломалось". диапазон - от простого отказа до падения с разрушением или без него. Уронили что-нибудь во время перевозки? "<Элемент> космического корабля уронили во время транспортировки". не..., сапромат от слова САПР )))) |
heh, помню приятели-технари все время жаловались на "супрамат"... я примерно представляю, как пишется сопротивление - через ы :-) Наверно я неправильно сформулировал вопрос: включает русский термин "разрушение" такие виды отказов , как изгиб, ослабление конструкции из-за ослабления болта, изменение свойства материала из-за усталости и т.п? Или перевод failure разрушением слишком ограничивает смысл? |
Приветствую, cyrill Если позволите, мое скромное мнение: В моем понимании - нет, т.к. "изгиб, ослабление конструкции..." суть _причины_, приводящие к т.н. "разрушению". Т.о., как такового "включения" одного понятия в другое здесь нет. |
повреждение +1 если речь идёт о конструкции (в рамках сопромата), то не "отказ" изгиб, ослабление конструкции из-за ослабления болта, изменение свойства материала из-за усталости ещё не являются разрушением конструкции (для разрушения нужны трещины и изломы, выпадение болтов и разъединение составных частей) при перевозке изгиб будет повреждением, затяжка болтов может ослабиться, для усталости и изменения свойств материала, наверное, будет недостаточно времени в моём представлении разрушению, скорее, соответствует crash, damage |
Кстати, например, разрушение плотины - dam failure |
Спасибо! |
повреждение - было бы во множественном числе - повреждения - ослабления болтов, отсоединение элемента damages in spacecraft structure А тут, если в единственном числе -я бы понял как разрушение всей конструкции (если речь о металле), или выход из строя (если речь об экспл.хар-ках самого spacecraft) |
нууу... случаев (полного) разрушения (конструкций) косм.кораблей в процессе перевозки пока, вроде, не зафиксировано а вот повреждения были (и не обязательно множественные) |
Присоединяюсь к варианту "повреждение конструкции КА". Оно может быть catastrophic, но при транспортировке до этого вряд ли дойдет. Для полноты картины: текст где писали - в ЕКА или в штатах? |
Уронили что-нибудь во время перевозки? Даже ронять не нужно. Руслан со спутником внутри при посадке парировал порыв бокового ветра и коснулся полосы в Ленинске с 2 метров на скорости выше расчетной посадочной на 15 км/ч. Был бы внутри десант с БМД, так и не заметили бы. Но тут спутник, а ему такие посадки вредны. На платформе со спутником в грузовом трюме сработал тензодатчик и проорал failure на спутник сопровождения. Ситуация нештатная, но, увы, случается. Отказ, однако. М.б. что и сломалось. А м.б. и не сломалось. Но все тесты прогонять по-новой. Совещаловки на весь хьюстонунаспроблема. Зря что ли на Байконуре переводчики по 200 долларов в день получают? |
бывает повреждение конструкции, а бывает отказ аппаратуры есть разница |
текст и писали и переводили в штатах, Текст стандартный, но меня просто смутило употребление слова Разрушение, т.к. сам бы его не тут употреблял. Спасибо за советы, Пусть будет Повреждение А что касается ставок на Байконуре - что же вы с рынком-то делаете, господа хорошие? Хотя мне называли гораздо более приемлемые ставки, но и по ним не хотелось туда ехать. Ну теперь понятно, почему и их больше не предлагают.Ь-) |
По 200 баксов ( выше) получают только ребятишки, что подвизались работать с "хрунями" (ГК НПЦ им. М.В. Хруничева) при компании ILS (запуски на "Протоне"). Молодцы, не сдемпинговали :) Узок их круг - человек 5 всего. Из них только одного знаю - до его ухода работали вместе на "Зените". |
не иначе заслуга ВМП :-) |
Кто такой ВМП ? |
Здесь хорошо объясняются structures и их "failure": http://www.thirdwave.de/3w/tech/spacecraft/spacecraftstructures.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |