DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 4.10.2013 18:38 
Subject: Непредвиденный вызов техники gen.
Пожарная машина с учетом добавления 1 пожарника /Fire truck plus 1 firefighter

Непредвиденный вызов техники

перевожу статьи бюджета. Раздел - аренда автомобилей.
так вот как лучше перевести данное?

спасибо!

 muzungu

link 4.10.2013 19:27 
Пожарные обижаются на "пожарник", хотя этот вариант забит в словарь :)

**Непредвиденный вызов техники**
Если речь о пожарных бригадах, о какой непредвиденности идет речь? Они что, в основном на плановые пожары выезжают?

 Ozbiliz

link 4.10.2013 19:29 
ну это в случае экстренном, понимаете.

 Kuno

link 4.10.2013 19:34 
Вызвать можно только человека, а не технику. "Пожарник" во всех словарях снабжено примечанием "разг."

 overdoze

link 4.10.2013 19:38 
вызов - это однозначно challenge =))))))

 Ozbiliz

link 4.10.2013 19:39 
Ребят, я не пишу текстов на русском. Понимаю, что некорректно их так называть) Мне важен перевод на англ)

 muzungu

link 4.10.2013 19:40 
**"Пожарник" во всех словарях снабжено примечанием "разг."**
Да??? А в мультитране помечено только как "общ.", "сл." и "тех."

 rendezvoir

link 4.10.2013 21:01 
extra equipment call

 10-4

link 4.10.2013 21:16 
emergency call for ....

 overdoze

link 4.10.2013 21:19 
super-pooper emergency .....

 toast2

link 4.10.2013 21:19 
emergency call-out

 Ozbiliz

link 5.10.2013 7:35 
нравятся варианты 10-4 и toast. Насчет варианта rendezvoir сомневаюсь

помогите выбрать proper variant

спасибо!

 Mo

link 5.10.2013 13:02 
Fire engine with 1 x Firefighter
Unscheduled / Emergency equipment call-out

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo