DictionaryForumContacts

 a3786956

link 3.10.2013 12:44 
Subject: Как произносить русскоязычные названия на английском? gen.
Иногда приходиться произносить русские слова: имена, названия компаний и т. д. Возник вопрос: как их произносить: на русский или на английский манер?
Одна наша преподаватель на повышенных тонах сообщила, что раз название компании повторяется в процессе перевода на русском и иностранцы слышат это русское название, то по-английски надо это название говорить как по-русски.
Другая преподаватель когда-то говорила нам, что надо адаптировать русские имена к слуху иностранца, и произносить в соответствии с правилами иностранного языка.
Спрашивать у них напрямую сложно, можно нарваться на неадекватное отношение.
В интернете я могу спросить и надеюсь, что тут мне помогут.
Заранее спасибо.

 вася1191

link 3.10.2013 12:50 
я бы согласился и с первым вашим преподавателем и со вторым - если компания называется бобруйск промналбытснабхоз - не лишним было бы адаптировать, а если короткое и понятное (или известное) уху иностранца - то не надо.
Всё зависит от того где и когда приходится переводить - в разных условиях разные требования.

 lesdn

link 3.10.2013 12:56 
Произносите так как они произносятся по-русски. Имя уникально, оно и должно отличать одну компанию от другой. Иностранцы сами для себя сделают адаптированный вариант, главное, чтобы переводчик понимал, о какой компании идет речь.

 Wolverine

link 3.10.2013 12:57 
"можно нарваться на неадекватное отношение"

- неужто до рукоприкладства доходит? во зверюги...

 kem-il

link 3.10.2013 12:58 
\\- неужто до рукоприкладства доходит? во зверюги...
не, харакири :)

 cyrill

link 3.10.2013 13:01 
как со всеми названиями: произносить так, чтобы было привычно слуху ЦА. We will defer this until our follow-up meeting next month at the VlAh-dee-vOstok TrAm-Bam-MAhsh. (помня, что в амер. английском у многосложных слов часто появляется второе - иногда и третье - ударение)

 10-4

link 3.10.2013 13:25 
И ты бы, Ваня, у них был Ваньиа... (с)

 cyrill

link 3.10.2013 16:55 
совершенно точно, как "шейк" пропадает и становится шекспиром и как в BBC появляются мягкие согласные. /:0

 AMOR 69

link 3.10.2013 17:04 
Помню, когда агрентинского тениссиста Давида Налбандяна все журналисты и комментаторы обзывали "ДЭвидом", он им сказал, что его имя ДавИд. После этого все стали называть его именно Давидом.

Когда меня называют РОман, я их поправляю. Я же не римлянин.
Ну а если русскии начнет говорить "бабУшка", то это вообще пипец.

 mumin*

link 3.10.2013 17:09 

 AMOR 69

link 3.10.2013 17:09 
А еще товарищ у меня был, Семён, которого называли Semen. Как же выдержать такой срам?

 cyrill

link 3.10.2013 17:17 
поэтому известный переводчик Факов тут известен как Файков.

Arom, a когда Вы используете в английском языке слово babooshka, означающее определенный головной убор, Вы, что, упорствуете и ставите ударение на первый слог?

 Aiduza

link 3.10.2013 17:22 
Я думал, что в англоязычных странах тяжело тем, кого зовут Сергей (Sir Gay), пока не увидел в каком-то списке индийское имя Dipshit...

 cyrill

link 3.10.2013 17:27 
sorry, dyslexic, meant to say AMOR...

 AMOR 69

link 3.10.2013 17:29 
А я не могу перебороть себя и обратиться к человеку по имени, если его зовут Диком.

 Codeater

link 3.10.2013 18:04 
Moby Dick - срамотааа!

 Ana_net

link 3.10.2013 18:11 
dikotomy dot com
dickies dot com

вроде никого не коробит) и довольно популярны (брэнды)

 Codeater

link 3.10.2013 18:11 
Американцы сами хорошо адаптируют некоторые имена и названия, а зачастую просто не могут их правильно произнести: тот же пресловутый сёргей, гасгартекнадзор (госгортехнадзор, тогда еще), город Усинск называли и Юзинск и даже Юзенск, Востоктрубопроводстрой - выговаривалось что то типа vostokdestroy.

 Aiduza

link 3.10.2013 18:27 
Бейнеу знакомые американцы называли "БейнЮ".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo