DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 3.10.2013 11:23 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести специфические термины - tongue, ball and locking pin gen.
Вот даже не представляю как выглядят эти tongue, ball and locking pin

The truck will be fitted with a Hayman Reese type 50mm x 50mm tow hitch complete with tongue, ball and locking pin together with 12V connection for powering trailer lights.

Из предложения поняла только, что это приспособления для буксировки.

 Toropat

link 3.10.2013 11:32 
ball - сцепной шар
locking pin - шплинт
tongue - похоже, дышло

 Denisska

link 3.10.2013 11:32 
=что это приспособления для буксировки=
да, т.н. "фаркоп"
про ваши тут:
http://www.arb.com.ua/products/pritsepnye-ustroystva-arb/

tongue по-простому так и называют "язык", ball - шар фаркопа
тут популярно написано: http://farki.ru/faq.php
PS сам не пользуюсь..

 Denisska

link 3.10.2013 11:33 
=locking pin - шплинт=
Toropat, там, скорее, не "шплинт", а тупо "палец" с шаром в сборе

 akilam1502

link 3.10.2013 11:42 
Ух ты, так быстро, спасибо! А вот посмотрите, тогда вот такое предложение получается:

Грузовик должен быть оборудован буксировочной штангой в комплекте с дышлом и пальцем с шаром в сборе, а также розетка/соединение на 12 В для питания фар прицепа.

Ну как? что-то я с розеткой погорячилась, нет?

 Denisska

link 3.10.2013 11:47 
=должен быть оборудован=
will, вроде, не "должен", но вам виднее
=буксировочной штангой=
откуда "штанга", и куда делись 50х50?
"оборудован тягово-сцепным устройством в сборе (complete)"

=а также розетка/соединение=
"велик, могучий русский языка"?

 akilam1502

link 3.10.2013 12:24 
=буксировочной штангой=
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=tow hitch тоже есть

Denisska, ну тогда что имеется ввиду под 12V connection? Как лучше перевести?

 kem-il

link 3.10.2013 12:25 
это вот такая шняга

 kem-il

link 3.10.2013 12:28 
12V connection

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo