|
link 3.10.2013 11:23 |
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести специфические термины - tongue, ball and locking pin gen. Вот даже не представляю как выглядят эти tongue, ball and locking pinThe truck will be fitted with a Hayman Reese type 50mm x 50mm tow hitch complete with tongue, ball and locking pin together with 12V connection for powering trailer lights. Из предложения поняла только, что это приспособления для буксировки. |
ball - сцепной шар locking pin - шплинт tongue - похоже, дышло |
=что это приспособления для буксировки= да, т.н. "фаркоп" про ваши тут: http://www.arb.com.ua/products/pritsepnye-ustroystva-arb/ tongue по-простому так и называют "язык", ball - шар фаркопа |
=locking pin - шплинт= Toropat, там, скорее, не "шплинт", а тупо "палец" с шаром в сборе |
|
link 3.10.2013 11:42 |
Ух ты, так быстро, спасибо! А вот посмотрите, тогда вот такое предложение получается: Грузовик должен быть оборудован буксировочной штангой в комплекте с дышлом и пальцем с шаром в сборе, а также розетка/соединение на 12 В для питания фар прицепа. Ну как? что-то я с розеткой погорячилась, нет? |
=должен быть оборудован= will, вроде, не "должен", но вам виднее =буксировочной штангой= откуда "штанга", и куда делись 50х50? "оборудован тягово-сцепным устройством в сборе (complete)" =а также розетка/соединение= |
|
link 3.10.2013 12:24 |
=буксировочной штангой= http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=tow hitch тоже есть Denisska, ну тогда что имеется ввиду под 12V connection? Как лучше перевести? |
это вот такая шняга![]() |
12V connection
|
You need to be logged in to post in the forum |