|
link 24.09.2013 14:11 |
Subject: Интереса ради. doing tidying/tidying? gen. Делала с ребенком упражнение в учебнике.Нужно написать, что делает каждый человек в комнате. Выбрать слова из таблицы и преобразовать в continuous. tidy, например? Как будет верно? Я однозначно склонялась к 1 варианту, но учительница исправила. Второй вариант для меня звучит очень странно, но мало ли.... |
|
link 24.09.2013 14:29 |
Не уровень,да?) Вроде и просто все. но объясните мне кто-нибудь) |
Если Вы ничего не попутали, то учительница неправа. Нет существительного " tidying ". Поэтому "to do tidying" - нонсенс. |
|
link 24.09.2013 14:44 |
Так дело в том, что это было в примере в распечатке. Вот идет такой списочек: to wash up to water flower бла бла бла И тут внезапно to do tidying!!!! Как??Откуда? Как можно было преобразовать в is doing tidying? Очень режет слух!И не пойму!!! |
Наверное у нее tidying ассоцируется с русскими "глажка", "уборка". Делать уборку - to do tidying. Конечно же, неверно. |
|
link 24.09.2013 14:49 |
И вот еще do ironing. Его стоит преобразовывать в is doing ironing. Или, что мне кажется разумным, оставить she is ironing? |
Не знаю точно, что она хочет, но говорят she is ironing. Но если она хочет continuous кровь из носа, то хошь-нехошь, надо doing делать. |
do the ironing, do the washing/cleaning/shopping etc. Я б сказал She is tidying up:) |
|
link 24.09.2013 15:11 |
если учительница исправила на "крокодилы летают", значит на ее уроке ее английского они летают |
Посмотрите в Сети: do tidying - вполне себе разговорное выражение. Вот например http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20091103112801AAsU0e4 Так что учительница тоже бывает права. И еще: не все конструкции можно использовать в любых временных формах. Как по-русски: глагол "пылесосить" противиться использованию в первом лице настоящего времени. Так что не нужно дуинг тайдиинг. |
|
link 24.09.2013 16:47 |
пылесОсаю - какие проблемы? не противится он нисколько а вот "противиться" противится такому использованию. уж лучше бы сказали "противицоо" - всяко культурнее, не говоря уже о том, что грамммотнее |
с Владимиром |
КГА по Вашей ссылке "why do people do tidying..." встречается на странице ровно один раз -- в самом вопросе. Ни в одном ответе это выражение не использовано. Грамматически оно не является ошибкой (по аналогии с do the irioning, do the vacuuming, do the cleaning, но насколько оно частотно, спорный вопрос. |
Lisulya Наберите в поисковике - проверьте насколько это частотно. За исправление описки низкий поклон to court.jester |
При чем тут частотность, господа? Семантика и смысл. I do tidying almost every day - Я прибираюсь почти каждый день When should I do the tidying? - Когда мне *тут* прибраться? Артикль конкретизирует, как и должен. Почувствуйте разницу. |
google search: "do tidying" -"tidying up" -"do the tidying" About 177 results (0.35 seconds) |
Я прибираюсь почти каждый день: I tidy (up) almost every day. Утром я немного прибралась: In the morning I did some tidying (up). Ну почему мне всегда приходится прибираться? Why is it that I always have to do the tidying? |
Lisulya Как вы запрос делали? "do tidying" дает больше 10000 (там много мусора, но много и по нашему вопросу). |
|
link 24.09.2013 18:08 |
по "частотности" в гугле ничего определить или определять нельзя особенно по той цыфре, которую он выплевывает - это его некая оценка. начните хотя бы клацать по страничкам - узнаете много нового. касаемо же "смыслом тоже не стоит пренебрегать" это ваще простите кошмар слышать. если знаете ли со смысла не начинать, то это как ставить телегу впереди лошади. |
*to do tidying !Разве есть такое? Разве нет глагола обычного для слова "убирать"?* В значении "приводить себя в порядок", к примеру. ) She is tidying herself up (at the moment). |
Однако отвлеклись. Учительница хочет, чтобы ответ был doing tidying |
21:28, мб - need to do (some) tidying - why not? |
Is it in continuous form? Спрашиваю, потому как грамматику плохо знаю. |
to do SOME tidying (up) -- катит to do THE tidying -- катит в определенных случАях to do tidying -- я бы не стала |
do the room точно катит :) |
хочется еще пошутить, но... не буду :) |
Короче, возвращаясь к нашим "баранам" Учительница была в корне не права, исправив Ваш, Яна, вариант. У вас было правильно. |
AMOR, present continuous, prolly... "а ухо-то режет" (ц) |
*Is it in continuous form? Спрашиваю, потому как грамматику плохо знаю.* Амор, do - в конитиниусе, тайдинг - это не время вообще, это форма глагола, которая называется страшным словом герундий))) аскер, если есть охота поспорить с училкой, то скажите ей что две ing-формы подряд не разделенные ничем (даже артиклем) - это очень, очень дурной тон... ну а в принципе, здесь все как обычно - пока она училка, она и права. хотя это бред полнейший... ре: * Lisulya Наберите в поисковике - проверьте насколько это частотно.*: отсылать в гугл человека, живущего "в языковой среде" и знающего этот язык практически на уровне носителя - это еще больший моветон, чем две инг-формы подряд. |
Кто про что, а шелудивый все про баню (а я -- про региональные особенности)... Tidying -- это сугубый бритишизм. В Северной Америке говорят cleaning. |
|
link 25.09.2013 6:16 |
Я поняла Вас, спасибо за реплики. А что с ironing?Мне просто не понятно, почему в друг в учебнике появилось to do ironing, to do tiding наряду с to wash up, to water и т.д. С таким же успехом можно все преобразоватьto to do watering и т.д.? Понятно, что английский тем и замечателен, что все строго подставляется под формулы. Но не стоит же все нелепо под них лепить. |
|
link 25.09.2013 6:27 |
2 натрикс, а если рассмотреть ironing как отглагольное существительное?Все время путаю герундий и отглаг. сущ. Но в таком случае я не понимаю, зачем нагромождать, если проще сказать to iron. |
Яна, у меня складывается такое впечатление, что вы не теми вещами себе голову забиваете, уж простите великодушно за прямоту. рассуждения на уровне "герундий или отглагольное существительное" нужны как раз для таких училок, которые трех слов в предложение связать не могут, по 4 ошибки за раз на доске делают (не голословно рассуждаю, у меня тоже ребенок в школе учился)), а потом им ничего не остается другого, как "забить интеллектом" - умных слов наговорить, чтоб дети (а не они) себя идиотами почувствовали. ну какая нафиг разница как оно называется? с точки зрения прикладного языка вас должно интересовать "так говорят или нет". так что "в эту сторону" обращайте свое внимание... ЗЫ. а Амору я про герундий написала (как те училки)) просто чтоб ему страшней стало) |
|
link 25.09.2013 7:01 |
Я поняла)))Ну просто с герундием такого быть не может (!!!), а вот если это отглагольное существительное, то еще такой вариант имеет право на существование (правда, никчемное такое...маааааленькое право на существование))может быть!!!)) Да,согласна ..порой случается горе от ума)))) В общем, she is doing tidying/ she is doing ironing не бывает,да? |
Угу, не встречается В разговорной речи почему бы и не допустить + могу предположить, что у них (детей) в задании основная цель - отработка конструкции. Ну или автор напортачил, да и учителя не идеальные (+ к замечанию натрикса). |
|
link 25.09.2013 7:21 |
У детей-то да!Но бездумно все под конструкции лепить,знаете.....Ладно дети, но она же учитель!) |
и тем не менее. измучив Израилевича (давно) и почти ничего не запомнив, предположу, что -in "doing my cleaning" -> "doing my tidying" теоретически с точки зрения сухой теории ничего ужасного нет (хоть последнее и не гуглится) как тут говорят, и как нас учили языку - две большие разницы, по-прежнему... |
предположу, что -in "doing my cleaning" -> "doing my tidying" В том-то и дело, что если есть определение или артикль (doing the cleaning/doing my cleaning/doing some cleaning) между двумя инговыми формами, то все правомерно. А когда две инговые формы идут подряд, это мовитон ((с) Натрикс)) |
|
link 26.09.2013 6:08 |
Поняла)))Спасибо всем большое))) |
You need to be logged in to post in the forum |