|
link 23.09.2013 13:06 |
Subject: термины (пром. производство, не узкоспец.) gen. Помогите, пожалуйста, перевести термины по производственной тематике1) «отклонения в процессе производства» Контекст - описаны предупреждающие действия сменного персонала при изменениях регулирующих и контролируемых параметров, КиП действия по результатам аналитического контроля в процессе производства, действия сменного персонала при возможных неполадках и аварийных ситуациях, при отказах систем автоматического регулирования и контроля, при наличии ОТКЛОНЕНИЙ в процессе производства. 2) название процедуры: Планирование проектирования и разработки процесса получения перспективной продукции (хотя бы вариант для "перспективная продукция") 3) Какой глагол подходит для перевода «вести» (процесс) – conduct, carry out? (я бы вообще, где возможно, опустила, честно говоря) 4) подскажите, пожалуйста, как в данном случае перевести «точка контроля» Контекст - Мониторинг и измерение процессов производства обеспечивается наличием и применением контрольного, измерительного оборудования. Требования к точности измерения и точек контроля определены в технологических регламентах, технологических инструкциях. |
|
link 23.09.2013 15:15 |
Может, отклонения - это просто deviations? |
* The planning of design and development of the process for advanced product manufacturing * - это предложение перепишите. Зачем "the process" и "the planning"? переспективная продукция - promising / innovative products Planning a R & D process for innovative products |
|
link 23.09.2013 16:22 |
Большое спасибо, Rengo |
imho 1) In-process deviations (and non-conformances) 2) Future Product Development - Process Design and Planning 3) The operating procedure for shift personnel supervising the process is established, as follows: - monitor the process - take preventive actions based on the monitoring of process parameters until the results of analythical control are available |
|
=переспективная продукция - promising / innovative products= да, но, думаю, не в этом контексте ТС правильно написал изначально advanced product и это уже распространено (автопром) http://centr-prioritet.ru/127-proekty/ska-9000/278-rukovodstvo-planirovanie-kachestva-perspektivnoy-produkzii-i-programma-kachestva-apqp.html точки контроля - control points |
You need to be logged in to post in the forum |