Subject: lady wife gen. Уважаемые форумчане, как бы вы перевели словосочетание "lady wife"? Может дама сердца, но это только "lady".Спасибо :) |
|
link 23.09.2013 7:18 |
в вашем контексте - это опечатка. должно быть одно из lady wine, lady wide, lady wise, lady wire, lady wipe |
Нет там никакой опечатки. (хм, куда делся контекст? я ведь его писала.) Контекст: My kindest regards to your lady wife. |
|
link 23.09.2013 7:25 |
lady - прилагательное к wife. типа эпитет. превозносительно-пиететного типа ("благородная", "почтенная" и т.др.) |
Может у человека два вайфа? Одна леди, а другая - сэр. |
в эпоху гей браков очень хорошее уточнение :) |
Спасибо :) |
везде кому-то геи и их браки мерещатся:-) да запросто: Поздравляю Вашу уважаемую супругу! и все тут.. |
+ court.jester 23.09.2013 10:25 link |
court.jester, верно, здесь с подтекстом м.б. lady wifey |
"My kindest regards to your lady wife." "Поздравляю Вашу уважаемую супругу!" С чем? |
все нормуль. почитайте The Song of Ice and Fire, там через страницу lady wife и lord husband. а в современном мире, например, "дражайшая супруга" |
С чем? Да ни с чем! Просто поздравляю!:-) |
алешаBG, вы (тайный) поляк?) вот это вот "поздравям" польское чисто у нас по-русски "передавайте привет" называется))) |
болгарин я, натрикс |
"передавайте привет" - да, согл. |
SirReal +1 и не мудрствовать лукаваго:-) |
"It originally meant the mistress of a household; a sense which is mostly obsolete but not entirely extinct." Интересный ответ на вопрос нам ближе будет что-то вроде -"передавайте теплые приветы хозяйке дома" http://english.stackexchange.com/questions/102308/why-do-people-use-lady-wife-to-refer-to-their-wife |
"хозяйка дома" звучит как экономка |
"хозяйка дома" звучит как экономка imho, зависит от эпохи и контекста, кому как "слышится" |
есть *a girl friend* и *a lady friend* почему же не быть *a lady wife*? |
'kindest regards' - низкий поклон или теплый привет |
You need to be logged in to post in the forum |