DictionaryForumContacts

 алекс-андер

link 16.09.2005 15:19 
Subject: ОФФ (лингвистический): застарелый вопрос - интереса ради...
В свое время мы переводили техзадания на строительство разных объектов, и в первую очередь, отделений "Мост-Банка". В одном из ентих заданий попалось заковыристое выраженьице. Интересно, как бы его следовало тогда покрасивше перевести (Естессьно, в те незабываемые времена опыту было меньше, а корявости больше)? Так, чисто спортивный интерес... ДокУмент обзывался (дословно):
"АКТ БАЛАНСОВОГО РАЗГРАНИЧЕНИЯ С ЭНЕРГОСНАБЖАЮЩЕЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ"

А ваащета, вопросов "неохваченных" с той поры осталось немало... :О(((

Слааавные были годы: переводы изо дня в день, без передыху выполнялись поточно-скоростным методом, но снижение качества явно не приветствовалось. (Бывало, одни празднуют рядышком, горланють и водку с коньячком потчуют, ожидая бой курантов, а другие в спешке ишачут-переводють какоенить письмецо али договор под "дым сигарет с ментолом и корвалолом".) Однако ж "сбои" случались. Одну нашу весьма опытную, хотя и молодую коллегу уволили в момент за один день. Всего лишь за перевод слова RETAINER, показавшийся нашему тогдашнему генеральному "неправильным". Не помогло даже заступничество начальника нашего переводческого отдела. Тот случай весьма повысил у всех количество адреналина в сердечно-сосудистой системе... Даааа, такие вот были времена...
"Вы смотрели программу "Времена"... :О(((

ВСЕМ-ВСЕМ ДОБРЫХ И СПОКОЙНЫХ ВЫХОДНЫХ!!!

 10-4

link 16.09.2005 16:16 
battery limits
наднях на форуме было, поищите по "раздел ответственности"

 10-4

link 16.09.2005 16:17 

 'More

link 17.09.2005 9:11 

 Tatka

link 16.12.2005 9:29 
split of partition - разграничение ответственности

 *

link 16.12.2005 10:16 
А аскер - бывший "alex-ander"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo