Subject: CIP delivery date gen. Здравствуйте, помогите перевести, пожалуйста:Required CIP delivery date:- Tenderer to nominate best possible delivery date. CIP - фрах/перевозка и страхование, правильно? А как это соединить в разумное предложение? Дата доставки ......???? - Участник тендера должен указать наиболее лучший вариант даты доставки? (ой, не очень что-то) |
Дата доставки на условиях CIP |
|
link 20.09.2013 7:12 |
поставки |
|
link 23.09.2013 13:47 |
Спасибо за ответы! на условиях CIP - так и писать, не расшифровывать? |
Те кто в теме обычно понимают без расшифровки. |
CIP - условие Инкотермс, не переводится btw, это сокращение от Carriage and Insurance Paid to |
вот именно что Carriage and Insurance Paid TO. поэтому в переводе CIP безусловно можно и нужно оставлять, но не просто, а "на условиях CIP_запятая_пункт назначения". а если его нет в оригинале, то нужно обязательно уточнить у автора, куда он хочет. иначе все теряет смысл: одно дело завезти на соседнюю улицу и совсем другое в какую-нибудь омерику... |
\\поэтому в переводе CIP безусловно можно и нужно оставлять, но не просто, а "на условиях CIP_запятая_пункт назначения". Не надо самодеятельности. наверняка в контракте есть строчка "место поставки по условиям СИП" |
*наверняка в контракте есть строчка "место поставки по условиям СИП"* укрепляет только мою уверенность, что к советам человека, который настолько в теме, что путает доставку с поставкой, аскеру безусловно стоит прислушаться... |
конечно, совершенно необходимо послушать человека, который советует вписывать в перевод вещи, не существующие в оригинале |
я, kem-il, щас говорю не как перевоччег, а как специалист со знанием). совет по жизни аскеру можно сказать даю. потому что если аскер - штатный переводчик и переводит это дело для своей компании, то тут из-за одного не так указанного географического пункта или из-за одной запятой не в том месте можно на такие бабки всем попасть, что потом никому мало не покажется... вот где-то так |
Это дата погрузки на борт судна в порту отправления. Задание писал небольшой специалист и назвал ее delivery date. Уточнить какой порт, наверно, особых трудностей не вызовет. Советую уточнить с теми кто условия писал, что есть здесь delivery date ? Это ли часом не shipment date (ship ob board), чтобы без работы остаться ). Дело в том, что есть дата отгрузки и дата доставки и между ними пропасть. Транзитное время может составлять месяц - два. Дата отгрузки товара - обычно shipment date. Дата доставки товара- чаще всего delivery date. И если вы выиграете тендер и отгрузите товар, когда покупатель уже его ждет в порту доставки, то будет много крови... |
* shipped on board |
дата поставки на условиях CIP давно уже был ответ дан (см. Эссбукетов 20.09.2013 10:12 link). в чем непонятки-то ваши? |
|
link 24.09.2013 11:32 |
Ого, столько нюансов. Спасибо большое за разъяснения, сейчас исправлю все. |
натрикс, я вообще исхожу из положения что у каждого своя голова на плечах и товарищ аскер не будет слепо переписывать все что ему насоветовали, а воспримет все как вектор и раскопает сам что и как надо написать :) |
бгггг .... по-этому вектор на "доставку" иниипёт =) |
Ну да, CIP без указания пункта - это неправильно. можно просто дописать: на условиях CIP (пункт), а можно оставить как в оригинале, пусть сами со своей кривизной разбираются |
ничего не надо дописывать. мы переводим то, что есть. |
\\Ну да, CIP без указания пункта - это неправильно. не судите о договоре по одной строке. в зарубежных шаблонах дата и место могут идти разными строками - фуллпруф, так сказать |
нинано ничего дописывать. Самая грубая (и глупая) ошипка переффодчика - считать себя чем-то большим, чем толмач. В данном случае - специалистом отдела логистики и манагером по аккаунтом в одно лице. |
"CIP без указания пункта - это неправильно". В оригинале нет пункта, в переводе нет пункта. В чем проблема? |
в том, что CIP без пункта - это письмо на деревню дедушке |
"деревня дедушки" не может случайно быть определена в контексте? |
Тема должна была закончиться на 23.09.2013 17:09. = = = = = = = = = *Это дата погрузки на борт судна в порту отправления. Задание писал небольшой специалист и назвал ее delivery date. * Бугога... :LOL А то , что CIP это термин , применимый к любому типу транспорта (наряду с CPT) и началом может быть не порт, ничё? *Советую уточнить с теми кто условия писал, что есть здесь delivery date ? Совету не позориться и ничего не писать. Это дата поставки согласно базисных условий поставки. Дальше смотрим базис. *И если вы выиграете тендер и отгрузите товар, когда покупатель уже его ждет в порту доставки, то будет много крови...* Не будет. |
CIP без пункта - это не порядок. И это еще один вопрос к тому грамотею, который составлял условия тендера. Пункт доставки после CIP должно быть указан где-то в другом месте в тексте. Здесь его нет и добавлять не нужно мы же не исправляем оригиналы, а лишь переводим. Здесь речь о дате. |
при чем здесь контекст ? написать просто CIP - это все равно что написать болт М (а нужно болт М10) дата, стоимость, кол-во мест и названия сторон никакого отношения к CIP не имеют, а вот пункт - обязательная часть CIP === Re: "Термин CIP - это термин отгрузки. И датой поставки становится дата отгрузки (на борт судна, ж/д, авто...)" это неправильно. Грузоотправитель из США, условия поставки CIP Moscow адрес склада. Он мне в Москве на моем складе свой товар отгружать будет? :) |
ошипка в том, что условия поставки правильно должны звучать CIP, указанный пункт назначения и если он реально не указан, то стало быть ошибка в оригинале. а если переводчик нашел ошибку или хотя бы неточность и при этом не указал на нее заказчику перевода (я уж молчу своей родной фирме), то это как минимум раздолбайство называется. простите, ничего личного. тем более, что СИП этот - вообще очень скользкие условия. я не знаю, нафиг их вообще кто-то использует) если с СИФ-ом еще такой номер мог теоретически проскочить (там море и дальше порта не уплывешь - но все равно не порядок. а вдруг я для брата покупаю, а не для себя, и мне в чужой порт надо)), то СИП-ом может использоваться любой транспорт. соответственно, груз теоретически в любом месте можно сбросить, хоть на полдороги... так что вот. короче, я сказала. кто меня услышал - молодец) (первоисточник подробнее знает, чуть что), а кто нет - так ему и надо))) |
а потом спрашивают почему в государстве бардак... тут каждый ломится с криками "Дай я! Я знаю как лучше и правильно"! |
натрикс "из-за одного не так указанного географического пункта или из-за одной запятой не в том месте можно на такие бабки всем попасть, что потом никому мало не покажется" не драматизируйте, натрикс. а то можно подумать, что вы не знаете, что такое растаможка:). да хоть там три запятых лишних или не хватает. вы сам процесс-то растаможки знаете? не знаю как у вас, на украине, а у нас в питере все очень просто. |
Enote У вас неверное понимание происходящего? :) По CIP без разницы откуда будет грузиться товар, главное, чтобы всё было проплачено до Москвы - и перевозка и страховка. натрикс СИП этот - вообще очень скользкие условия. я не знаю, нафиг их вообще кто-то использует) Нормальные условия, применяемые в случае, если транспортировка производится не между двумя портами одним видом транспорта. |
Armagedo +1 "Нормальные условия" условия как условия. что там скользкого, натрикс, вы увидели?:) |
девушки такие фантазерки;) |
2 Armagedo: У меня неверное понимание CIP? почитайте Инкотермс по этим условиям - кто заключает договор на перевозку и кто страхует товары на перевозку и в каком месте и в какую дату проводится приемка товаров и переход рисков. если останутся вопросы, готов обсудить :) |
Enote Зачем мне его читать, если я и так знаю, и выжимку для неуков здесь изложил. А вы всё же перечитайте на досуге, ну хотя бы пункты А3 и, особенно, А4 термина. И, если у вас не прояснится, то задавайте конкретные вопросы, а не лейте воду, неверно отсылая к матчасти. |
"НО, датой поставки, перехода прав и рисков по термину CIP является дата передачи груза ПЕРВОМУ перевозчику, что подтверждается соответсвующим транспортным документом и по обычаям дата погрузки является датой отгрузки и датой поставки (по условиям CIP). " Armagedo, |
Armagedo, Должно быть открою Вам Америку: Инкотермс, никогда не регулировал перехода прав )) Вы так думаете? Ваша неоткрытая Америка еще ждет вас. |
CIP применяется для любой перевозки и в том числе морской, но порт или не порт - не важно, важно, что речь всегда об отправлении, что Вы принялись мне доказывать )) Здесь отправление должно иметься ввиду, хотя Required CIP delivery date несколько странно это отражает. Инкотермс регулиреут передачу документов ? |
|
link 24.09.2013 13:56 |
на условиях CIP +1 "Не надо самодеятельности" +1. Монги (пост в 15.16) - много плюсов. |
2 Armagedo: увы, ничего вы не знаете, как в той поговорке - "слышал звон, да не знает где он" Специально для вас цитирую Инкотермс 2010 (как раз пункты А23 и А4, а то вы там совсем со своей выжимкой запутались) CIP — Carriage and Insurance Paid to — Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (...название места назначения) ... Договоры перевозки и страхования А.3. а) Договор перевозки. Продавец обязан заключить за свой счет на обычных условиях договор перевозки товара до согласованного пункта в названном месте назначения по обычному маршруту и обычно принятым способом... - [т.е. Продавец привозит мне товар в пункт назначения. Далее там идет про страховку которую выполняет Продавец] Поставка . Принятие поставки А.4. Продавец обязан предоставить товар перевозчику, с которым заключен договор перевозки в соответствии со статьей А.3., а при наличии нескольких перевозчиков первому из них для транспортировки в согласованный пункт в названном месте назначения в установленную дату или в пределах согласованного срока. [это и есть дата и место поставки] Переход рисков А.5. Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента, когда он будет поставлен в соответствии со статьей А.4. Про то, что Инкотермс не оговаривает переход права собственности, вам уже указали :) Ссылочка вас нужна на Инкотермс? Я готов чиркнуть, по вашему запросу :) |
Автор статьи на Wiki об Инкотермс верно отметил: За рамками Инкотермс остаются правила перехода права собственности с продавца на покупателя, а также последствия невыполнения сторонами обязательств по договору купли-продажи товаров, включая основания освобождения сторон от ответственности, что регламентируется нормами применимого права или Венской конвенцией. |
Lucky Girl "Монги (пост в 15.16) - много плюсов" |
а чего много-та сразу? |