DictionaryForumContacts

 akilam1502

1 2 3 4 all

link 20.09.2013 6:27 
Subject: CIP delivery date gen.
Здравствуйте, помогите перевести, пожалуйста:

Required CIP delivery date:- Tenderer to nominate best possible delivery date.

CIP - фрах/перевозка и страхование, правильно? А как это соединить в разумное предложение?

Дата доставки ......???? - Участник тендера должен указать наиболее лучший вариант даты доставки? (ой, не очень что-то)

 kem-il

link 20.09.2013 6:46 
Дата доставки на условиях CIP

 Эссбукетов

link 20.09.2013 7:12 
поставки

 akilam1502

link 23.09.2013 13:47 
Спасибо за ответы! на условиях CIP - так и писать, не расшифровывать?

 kem-il

link 23.09.2013 14:09 
Те кто в теме обычно понимают без расшифровки.

 Enote

link 23.09.2013 18:32 
CIP - условие Инкотермс, не переводится
btw, это сокращение от Carriage and Insurance Paid to

 натрикс

link 23.09.2013 19:11 
вот именно что Carriage and Insurance Paid TO.
поэтому в переводе CIP безусловно можно и нужно оставлять, но не просто, а "на условиях CIP_запятая_пункт назначения". а если его нет в оригинале, то нужно обязательно уточнить у автора, куда он хочет. иначе все теряет смысл: одно дело завезти на соседнюю улицу и совсем другое в какую-нибудь омерику...

 kem-il

link 24.09.2013 9:37 
\\поэтому в переводе CIP безусловно можно и нужно оставлять, но не просто, а "на условиях CIP_запятая_пункт назначения".
Не надо самодеятельности. наверняка в контракте есть строчка "место поставки по условиям СИП"

 натрикс

link 24.09.2013 10:06 
*наверняка в контракте есть строчка "место поставки по условиям СИП"* укрепляет только мою уверенность, что к советам человека, который настолько в теме, что путает доставку с поставкой, аскеру безусловно стоит прислушаться...

 kem-il

link 24.09.2013 11:02 
конечно, совершенно необходимо послушать человека, который советует вписывать в перевод вещи, не существующие в оригинале

 натрикс

link 24.09.2013 11:21 
я, kem-il, щас говорю не как перевоччег, а как специалист со знанием). совет по жизни аскеру можно сказать даю. потому что если аскер - штатный переводчик и переводит это дело для своей компании, то тут из-за одного не так указанного географического пункта или из-за одной запятой не в том месте можно на такие бабки всем попасть, что потом никому мало не покажется... вот где-то так

 aurelian

link 24.09.2013 11:22 
Это дата погрузки на борт судна в порту отправления. Задание писал небольшой специалист и назвал ее delivery date.
Уточнить какой порт, наверно, особых трудностей не вызовет.
Советую уточнить с теми кто условия писал, что есть здесь delivery date ? Это ли часом не shipment date (ship ob board), чтобы без работы остаться ).
Дело в том, что есть дата отгрузки и дата доставки и между ними пропасть. Транзитное время может составлять месяц - два.
Дата отгрузки товара - обычно shipment date.
Дата доставки товара- чаще всего delivery date.
И если вы выиграете тендер и отгрузите товар, когда покупатель уже его ждет в порту доставки, то будет много крови...

 aurelian

link 24.09.2013 11:23 
* shipped on board

 qp

link 24.09.2013 11:30 
дата поставки на условиях CIP

давно уже был ответ дан (см. Эссбукетов 20.09.2013 10:12 link). в чем непонятки-то ваши?

 akilam1502

link 24.09.2013 11:32 
Ого, столько нюансов. Спасибо большое за разъяснения, сейчас исправлю все.

 kem-il

link 24.09.2013 11:46 
натрикс, я вообще исхожу из положения что у каждого своя голова на плечах и товарищ аскер не будет слепо переписывать все что ему насоветовали, а воспримет все как вектор и раскопает сам что и как надо написать :)

 overdoze

link 24.09.2013 11:50 
бгггг .... по-этому вектор на "доставку" иниипёт =)

 Enote

link 24.09.2013 12:05 
Ну да, CIP без указания пункта - это неправильно.
можно просто дописать: на условиях CIP (пункт), а можно оставить как в оригинале, пусть сами со своей кривизной разбираются

 qp

link 24.09.2013 12:10 
ничего не надо дописывать. мы переводим то, что есть.

 kem-il

link 24.09.2013 12:16 
\\Ну да, CIP без указания пункта - это неправильно.
не судите о договоре по одной строке.
в зарубежных шаблонах дата и место могут идти разными строками - фуллпруф, так сказать

 Монги

link 24.09.2013 12:16 
нинано ничего дописывать.

Самая грубая (и глупая) ошипка переффодчика - считать себя чем-то большим, чем толмач. В данном случае - специалистом отдела логистики и манагером по аккаунтом в одно лице.

 Монги

link 24.09.2013 12:17 
"CIP без указания пункта - это неправильно".

В оригинале нет пункта, в переводе нет пункта. В чем проблема?

 Enote

link 24.09.2013 12:43 
в том, что CIP без пункта - это письмо на деревню дедушке

 overdoze

link 24.09.2013 12:46 
"деревня дедушки" не может случайно быть определена в контексте?

 Armagedo

link 24.09.2013 12:53 
Тема должна была закончиться на 23.09.2013 17:09.

= = = = = = = = =
Но не смогу пройти мимо.

*Это дата погрузки на борт судна в порту отправления. Задание писал небольшой специалист и назвал ее delivery date. *

Бугога... :LOL

А то , что CIP это термин , применимый к любому типу транспорта (наряду с CPT) и началом может быть не порт, ничё?

*Советую уточнить с теми кто условия писал, что есть здесь delivery date ?
Дата отгрузки товара - обычно shipment date.
Дата доставки товара- чаще всего delivery date.
*

Совету не позориться и ничего не писать.

Это дата поставки согласно базисных условий поставки.

Дальше смотрим базис.
Термин CIP - это термин отгрузки.
И датой поставки становится дата отгрузки (на борт судна, ж/д, авто...)
Датой доставки здесь - не пахнет, поскольку не в обязательствах Продавца груз "доставить", он должен его "отправить/отгрузить".

*И если вы выиграете тендер и отгрузите товар, когда покупатель уже его ждет в порту доставки, то будет много крови...*

Не будет.
Поскольку, см. выше, CIP - имеет дело с "датой отгрузки" и ожидания Покупателя в месте доставки Продавца мало волнуют.

 aurelian

link 24.09.2013 12:53 
CIP без пункта - это не порядок. И это еще один вопрос к тому грамотею, который составлял условия тендера. Пункт доставки после CIP должно быть указан где-то в другом месте в тексте. Здесь его нет и добавлять не нужно мы же не исправляем оригиналы, а лишь переводим. Здесь речь о дате.

 Enote

link 24.09.2013 13:01 
при чем здесь контекст ?
написать просто CIP - это все равно что написать болт М (а нужно болт М10)
дата, стоимость, кол-во мест и названия сторон никакого отношения к CIP не имеют, а вот пункт - обязательная часть CIP
===
Re: "Термин CIP - это термин отгрузки.
И датой поставки становится дата отгрузки (на борт судна, ж/д, авто...)"
это неправильно. Грузоотправитель из США, условия поставки CIP Moscow адрес склада. Он мне в Москве на моем складе свой товар отгружать будет? :)

 натрикс

link 24.09.2013 13:03 
ошипка в том, что условия поставки правильно должны звучать CIP, указанный пункт назначения и если он реально не указан, то стало быть ошибка в оригинале. а если переводчик нашел ошибку или хотя бы неточность и при этом не указал на нее заказчику перевода (я уж молчу своей родной фирме), то это как минимум раздолбайство называется. простите, ничего личного. тем более, что СИП этот - вообще очень скользкие условия. я не знаю, нафиг их вообще кто-то использует) если с СИФ-ом еще такой номер мог теоретически проскочить (там море и дальше порта не уплывешь - но все равно не порядок. а вдруг я для брата покупаю, а не для себя, и мне в чужой порт надо)), то СИП-ом может использоваться любой транспорт. соответственно, груз теоретически в любом месте можно сбросить, хоть на полдороги...
так что вот.
короче, я сказала. кто меня услышал - молодец) (первоисточник подробнее знает, чуть что), а кто нет - так ему и надо)))

 kem-il

link 24.09.2013 13:15 
а потом спрашивают почему в государстве бардак... тут каждый ломится с криками "Дай я! Я знаю как лучше и правильно"!

 qp

link 24.09.2013 13:16 
натрикс
"из-за одного не так указанного географического пункта или из-за одной запятой не в том месте можно на такие бабки всем попасть, что потом никому мало не покажется"

не драматизируйте, натрикс. а то можно подумать, что вы не знаете, что такое растаможка:). да хоть там три запятых лишних или не хватает. вы сам процесс-то растаможки знаете? не знаю как у вас, на украине, а у нас в питере все очень просто.

 Armagedo

link 24.09.2013 13:17 
Enote
У вас неверное понимание происходящего? :)

По CIP без разницы откуда будет грузиться товар, главное, чтобы всё было проплачено до Москвы - и перевозка и страховка.
А грузится он из Нью-Арка или Сан-Франциско - это не проблема покупателя.
НО, датой поставки, перехода прав и рисков по термину CIP является дата передачи груза ПЕРВОМУ перевозчику, что подтверждается соответсвующим транспортным документом и по обычаям дата погрузки является датой отгрузки и датой поставки (по условиям CIP).

натрикс

СИП этот - вообще очень скользкие условия. я не знаю, нафиг их вообще кто-то использует)

Нормальные условия, применяемые в случае, если транспортировка производится не между двумя портами одним видом транспорта.

 qp

link 24.09.2013 13:23 
Armagedo +1
"Нормальные условия"

условия как условия. что там скользкого, натрикс, вы увидели?:)

 qp

link 24.09.2013 13:23 
девушки такие фантазерки;)

 Enote

link 24.09.2013 13:31 
2 Armagedo:
У меня неверное понимание CIP?
почитайте Инкотермс по этим условиям - кто заключает договор на перевозку и кто страхует товары на перевозку и в каком месте и в какую дату проводится приемка товаров и переход рисков.
если останутся вопросы, готов обсудить :)

 Armagedo

link 24.09.2013 13:42 
Enote
Зачем мне его читать, если я и так знаю, и выжимку для неуков здесь изложил.
А вы всё же перечитайте на досуге, ну хотя бы пункты А3 и, особенно, А4 термина.
И, если у вас не прояснится, то задавайте конкретные вопросы, а не лейте воду, неверно отсылая к матчасти.

 aurelian

link 24.09.2013 13:45 

"НО, датой поставки, перехода прав и рисков по термину CIP является дата передачи груза ПЕРВОМУ перевозчику, что подтверждается соответсвующим транспортным документом и по обычаям дата погрузки является датой отгрузки и датой поставки (по условиям CIP). "

Armagedo,
Должно быть открою Вам Америку: Инкотермс, никогда не регулировал перехода прав ))

 Armagedo

link 24.09.2013 13:49 
Armagedo,
Должно быть открою Вам Америку: Инкотермс, никогда не регулировал перехода прав ))

Вы так думаете?
Т.е. обязательство предоставить (передать) оригиналы товарно-транспортных документов этого не предполагают?

Ваша неоткрытая Америка еще ждет вас.
Где-то рядом с датой доставки.
Ищите и обрящете. :)

 aurelian

link 24.09.2013 13:53 
CIP применяется для любой перевозки и в том числе морской, но порт или не порт - не важно, важно, что речь всегда об отправлении, что Вы принялись мне доказывать )) Здесь отправление должно иметься ввиду, хотя Required CIP delivery date несколько странно это отражает.

Инкотермс регулиреут передачу документов ?
А если в договоре написано, что право собственности переходит покупателю на складе покупателя после приемки товара, тогда какое значение имеет передача документов при CIP? Никакого ! Потому что я не подпишу акт приемки на своем складе и таким образом не было поставки )) И пусть Продавец забирает свой товар от моей двери вместе с тем перевозчиком, который привез...

 Lucky Girl

link 24.09.2013 13:56 
на условиях CIP +1
"Не надо самодеятельности" +1.
Монги (пост в 15.16) - много плюсов.

 Enote

link 24.09.2013 13:57 
2 Armagedo:
увы, ничего вы не знаете, как в той поговорке - "слышал звон, да не знает где он"
Специально для вас цитирую Инкотермс 2010 (как раз пункты А23 и А4, а то вы там совсем со своей выжимкой запутались)
CIP — Carriage and Insurance Paid to — Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (...название места назначения)
...
Договоры перевозки и страхования А.3. а) Договор перевозки. Продавец обязан заключить за свой счет на обычных условиях договор перевозки товара до согласованного пункта в названном месте назначения по обычному маршруту и обычно принятым способом... - [т.е. Продавец привозит мне товар в пункт назначения. Далее там идет про страховку которую выполняет Продавец]
Поставка . Принятие поставки А.4. Продавец обязан предоставить товар перевозчику, с которым заключен договор перевозки в соответствии со статьей А.3., а при наличии нескольких перевозчиков первому из них для транспортировки в согласованный пункт в названном месте назначения в установленную дату или в пределах согласованного срока. [это и есть дата и место поставки]
Переход рисков А.5. Продавец обязан с учетом оговорок статьи Б.5. нести все риски потери или повреждения товара до момента, когда он будет поставлен в соответствии со статьей А.4.
Про то, что Инкотермс не оговаривает переход права собственности, вам уже указали :)
Ссылочка вас нужна на Инкотермс?
Я готов чиркнуть, по вашему запросу :)

 aurelian

link 24.09.2013 13:59 
Автор статьи на Wiki об Инкотермс верно отметил:

За рамками Инкотермс остаются правила перехода права собственности с продавца на покупателя, а также последствия невыполнения сторонами обязательств по договору купли-продажи товаров, включая основания освобождения сторон от ответственности, что регламентируется нормами применимого права или Венской конвенцией.

 qp

link 24.09.2013 14:07 
Lucky Girl
"Монги (пост в 15.16) - много плюсов"

:) http://www.multitran.ru/c/m/a=116&UserName=Lucky Girl

 qp

link 24.09.2013 14:08 
а чего много-та сразу?

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 all