Subject: OFF: Курсы синхронного и последовательного перевода. gen. Добрый день,Кто-нибудь уже занимался вот здесь? Или знает отзывы об этих курсах? Преподаватели указаны именитые:) Поделитесь, плиз, информацией. Спасибо! http://sinkhron.ru/sinhr.php |
AnnaV Вам шашечки или ехать? Какова Ваша цель? |
|
link 19.09.2013 8:09 |
What is your purpose? - I just wanna rock! J. Satriani |
|
link 19.09.2013 8:54 |
Я была на этих курсах. Отличный преподавательский состав, я брала 3-недельный курс и мне показалось, что этого мало. Не понравилось, что группа была очень слабой. Некоторые ранее вообще устным переводом не занимались. Хотя обещали, что этот курс для практикующих устных переводчиков. |
Вот и я спрашиваю: какова цель? начать с нуля или повысить квалификацию дайте контекст |
Мне ехать:) Вот думаю сюда подсесть или в МГЛУ:) |
Aqua vitae Спасибо за ответ! В этом-то и одна из бед, как мне кажется, таких небольших курсов, - берут всех, кто готов заплатить, хотя, наверняка, есть тестирование. Вот думаю, что в МГЛУ отбор строже, хотя намного дороже и все длится год или два. |
Serge1985 а Вы про какой ноль говорите?:) Это не курсы повышения квалификации переводчиков-синхронистом, это просто курсы синхронного и последовательного перевода, как я понимаю, туда берут переводчиков и учат их навыкам последовательного или синхронного перевода. Сейчас я работаю письменный переводчиком, был опыт устного перевода, включая синхрон до какого уровня - до какого смогу и получится дотянутся:) Скорее для себя с целью найти новую работу, т.к. на этом месте такой навые не нужен. |
Aqua vitae Если не секрет:), а Вы сейчас работаете синхронно? А в штате или фри-лансером? А на этих курсах не давали ли рекомендации, не приглашали ли куда-нибудь попереводить вместе с преподавателями? Моя знакомая, которая заканчивала аналогичные курсы в МГЛУ, говорила, что их преподаватели приглашали поучаствовать при желании в синхронном переводе. |
лично я доучивался в ММШП (конторка на базе как раз МГЛУ), 2009/2010 - http://www.misti-moscow.ru/ курс длился год, дорого (сильно за сто штук). сейчас, наверно, еще дороже. диплом дали о дополнительном к высшему образовании по специальности "Коммерческий переводчик" про "Синхрон+" тогда же (в 2009) интересовался, отзывы были весьма положительные, а таки МГЛУ выбрал .... гы-гы-гы ... по территориальным соображениям (близко ехать) ну, и главное, как мне это видится, - уже тогда работал в БП и иногда была устная практика + подрабатывал в частном порядке, соглашаясь работать за гроши и радуясь каждой возможности устно попереводить (подчас даже забесплатно) сейчас устная практика регулярная, т.к. руководство англоязычное (хорваты) напоследок также выражу сомнения в целесообразности трехнедельных курсов... ну разве что за счет компании |
у Вас БЫЛ опыт СИНХРОНА? кабинки, наушники, симпозиум или международная конференция на сотню человек? раскажите, плз, подробности! оч. интересно! |
говорила, что их преподаватели приглашали поучаствовать при желании в синхронном переводе таки в последовательном или синхронном? |
ММШП... Ah...Там до сих пор кормят питонов кроликами, стыдливо прикрыв эту картину занавесочкой, и в здании дежурят бойцы с мраморными догами? |
??? Нет на Вас, Елена, Салтыкова-Щедрина, чтобы расшифровать Ваш эзопов язык. А можно попроще выразиться, без такой яркой образности? простыми канцеляризмами? |
никакого эзопова языка, все именно так и было, когда я посещала там двухнедельные, кажется, интенсивные курсы уж не помню в каком году, где-то в конце 90-х - начале 2000х: в здании дежурили весьма устрашающего вида охранники с догами, а по стенам были установлены аквариумы, в которых сидели питоны. Время от времени туда бросали кроликов (нужно же чем -то кормить питонов), и задергивали занавесочки... Все это производило оооочень странное впечатление. Я когда-то подробно все описывала здесь на форуме. Помницца, по окончании курсов нас, недовольных учебным процессом, собрали у директрисы в красивом кабинете и пообещали, что они обязательно исправятся :-) А пока предложили поставлять им учащихся за 10% от суммы :-) |
Serge1985 да, у меня был опыт синхрона:) А что?:) недостойна?:) У нас было (нас было двое, как Вы понимаете:): наушники, микрофон с переключателем с одного канала (переводчика) на другой (другого), кнопкой mute +плюс гарнитура у каждого слушающего (наушник и микрофон). "Кабинка" в этом деле, к сожалению, очень часто понятие условное. В нашем случае в роли кабинки выступал дальний угол переговорной/большой комнаты для проведения совещаний, в котором были установлены на небольшом расстоянии от стены 2 стола параллельно стене + 1 стол перпендикулярно, на всем этом было установлено стеклянное ограждение высотой где-то до плеча :) Кстати, в Сочи в Рэдиссон Славянская тоже кабинок нет:) зато есть отдельная комната на самом верху, откуда через телевизор ты видишь то, что происходит в зале переговоров на первом этаже, а слышишь соответственно через наушники.:) Максимальное количество человек было, наверное, 50 (в Сочи). Это была встреча головного офиса из Москвы с филиалом. Соучеников моей знакомой и ее саму приглашали поучаствовать именно в синхронном переводе. Как я понимаю, это были случаи, когда приглашали самих преподавателей, а они, наверное, давали возможность попрактиковаться студентам. (может быть бесплатно, может быть за маленькие деньги, может быть, чтобы самим отдохнуть лишние 20 минут:) |
да уж, очень странные вещи Вы описываете не, в 2009 такого не наблюдал |
AnnaV ну почему сразу "недостойна"?! просто любопытно |
Serge1985 Кстати, ММШП - http://www.misti-moscow.ru/ это совсем не МГЛУ, а как раз наоборот - их конкуренты:) МГЛУ (синхрон) - это вот это http://www.linguanet.ru/skill-rising/translation/ они находятся на Остоженке, а ММШП в Сокольниках (хотя МГЛУ тоже проводит занятия в Сокольниках на базе своего общежития, но территориально оно на 1, кажется, остановку ближе к метро, чем ММШП, хотя направление движения одно и то же, даже и там, и там поворот направо). |
|
link 19.09.2013 11:06 |
А Серж год отучился и не знал... Чудеса! |
|
link 19.09.2013 13:12 |
AnnaV, Я в штате, синхроном не занимаюсь, т.к. работодателю не требуется, да и последовательного у меня теперь то густо, то пусто. То 2 недели рот не закрывается, то 4 месяца подряд за компом по клавишам бью.... |
ага, официально и юридически вы, Анна, правы. Только преподы одни и те же. Эти курсы вечерние, и мглушные преподы в ММПШ по вечерам и подрабатывают. |
спс, любопытная инфа |
Serge1985 а кто же тогда по вечерам в МГЛУ работать остается?:) там есть дневной и вечерний (кажется, с 6 часов) занятия для синхрона. Преподы и там, и там одни и те же, потому что они преподы хорошие (единственные, уникальные, именитые, их в общем и целом мало - действующих синхронистов-преподавателей:), их везде рады видеть, на любых курсах. |
дык, и не спорю, что хорошие |
Всем добрый день! Так больше никто и не откликнулся! Получается, что только одна Aqua vitae имеет опыт общения с этими курсами, и больше никто ни лично, ни через знакомых, ни через знакомых знакомых. Даже странно... Где же их выпускники?!:) Хотя это тоже своего рода характеристика:) |
Не посещала эти курсы, но выскажу своё мнение :), так как меня тоже заинтересовала эта тема. Мне кажется, что эти курсы длятся слишком мало, чтобы овладеть навыками синхронного или последовательного перевода на высоком уровне. Пустая трата денег и времени, какие бы именитые там преподаватели ни были. Если опыта в этой области мало или нет постоянной тренировки/практики, то за 2- 3 недели такой опыт не приобретёшь. |
+1 RE: Serge1985 от 19.09.2013 12:24 "напоследок также выражу сомнения в целесообразности трехнедельных курсов... ну разве что за счет компании" |
да.. я бы за счёт компании с удовольствием. )) |
|
link 20.09.2013 9:50 |
Дык я за счет компании и ходила, было интересно, но мало. |
да уж... за счет компании ... завидую... я тогда учился тот год за 135 штук, 115 из которых кое-как скопил за год работы в бюро переводов (откладывая их з/п, составляющей 16530 руб/мес, аж десятку. Целый год пахал, откладывал деньги ан учебу и ужимался на всем: убегал от ревизоров по электричкам, перепрыгивал через турникеты, экономил на обедах, позволяя себе только первое + хлеб, даже без чая (итого 56 руб/сутки), ничего себе не покупал. Трешку из зарплаты еще отдавал матери). В общем, будет что вспоминать в старости. Двадцатку пришлось занимать у отца, потом отработал и вернул через 3 мес. Эх! |
гы-гы-гы "Переводческая девственность", как это назвал Андрей Титов в одной из веток, слетела именно за год накопления и еще год обучения. |
|
link 20.09.2013 10:17 |
Серж, 20.09.2013 12:57 - респект. Уважаю. |
Ого! Вот это commitment! Да еще в течение такого долгого периода, целого года! Уважаю. Только имхо не туда вы направили свои усилия, Serge1985, |
а куды надо было? Если учиться по другой специальности, так Сержу пришлось бы ещё года 3-4 в таком режиме существовать. (( |
Imho в мглу школа синхрона посильнее будет. Есть кстати законный способ получить бесплатно второе высшее- поступить в магистратуру по другой специальности. Лично я давно того мнения, что молодежи нужно бежать из переводчиков в более высокооплачиваемые и менее напряжные специальности |
У Факова, кстати, тоже какая - то школа перевода есть, правда, не знаю, насколько она качественная |
|
link 20.09.2013 12:45 |
респект. Уважаю.+ много |
Рудут, зато была Мечта еще со второго курса. И она сбылась. Впрочем, как говорит китайская поговорка "Бойтесь своих желаний. Они могут исполниться". В общем, куда бежать из переводов, пока не определился. |
* поговорка, |
Serge, посмотрите сайт АНХ и госслужбы, там огромное количество специальностей, на мой взгляд очень интересных, которые можно изучать в магистратуре. Есть бюджетные места, занятия вечером и в субботу, так что можно и работать |
Если уж мечтаете о карьере переводчика, стремитесь в оон:) знаю, что в этом году были экзамены |
Елена, это все понятно. Только вот на носу очередной виток кризиса. Секвестр бюджета, видимо, неизбежен. Здравоохранение, образование и науку предположительно будут урезать. В связи с этим резких телодвижений пока делать не хочется. Ну а пока пристроен весьма неплохо. Впрочем, все в мире относительно. |
Вот пример: Один мой коллега "бежал" в сервисную (нефтепромысловую) компанию. Около года пахал простым оператором. Потом его отправили зарубеж на обучение. Вернулся - инженер, затем повышение - супервайзер. В течение нескольких лет сменил несколько компаний.. Короче, сидит теперь в одной арабской стране, получает ***К бакинских рублей и, как говорится, кум королю. ЗЫ: с собой меня в свое время зваааал! (( |
А какие тут резкие движения? Езди себе после работы учиться и все. Ну сократят бюджет на образование- это же не значит, чта вас вычеркнут из студентов. Собственно, мое дело предложить, ваше дело отказаться. Потолок письменного переводчика в настоящее время 200000 в месяц. Это очень немного по московским зарплатам. |
херасе, немного! у меня 60 с чем-то, и я считаю, что это более чем много я ж говорю, все в мире относительно |
впрочем, спасибо за совет. ЗЫ и я нигде не говорил, что сходу отказываюсь. посижу, помозгую в любом случае, благодарствую |
Рудут, не подскажите где можно поработать в МСК хотя бы за половину потолка в 200к. Я готов, пусть меня берут скорее! |
|
link 20.09.2013 13:59 |
Серж, с 60 до 200 - есть, к чему стремиться, а? Может, не стоит бежать из переводчиков? |
если в кафешках спирт под столом пить, то 60, наверное, хватит ;-) А вот когда расходы перейдут в категорию семья, машина, квартира, дача, дети, их образование, желательно за рубежом, шубка жене, отдых за границей 2 раза в год, свечной заводик для жизни на пенсии, поскольку на государство рассчитывать бесполезно, то жалких 200 вам не хватит и на 10-ю часть всех необходимых расходов.... ЗЫ. Что ж у вас планки-то так низко установлены, коллеги? |