DictionaryForumContacts

 Irena_

link 16.09.2005 14:45 
Subject: if considered fit
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Irena_

link 16.09.2005 14:46 
это вводная конструкция

 Аристарх

link 16.09.2005 14:46 
Пошире бы контекст... Пока могу предположить (сугубо имхо) "если считается уместным"

 Irena_

link 16.09.2005 14:48 
нормально, спасибо, здесь контекс ничего не даст

 Siberfox

link 16.09.2005 14:51 
Уважаемая Irena, контекст как раз много даст, так как может подходить по моральным, физическим, этическим нормам, медицинским показания и пр. качествам, к тому же может быть и человек, и оборудование и черт в ступе

 Translucid Mushroom

link 16.09.2005 14:52 
CONTEXT!!!

 Irena_

link 16.09.2005 14:55 
Ну простите, ну я очень устала сегодня, можно я тогда завтра предоставлю :) там про судебные процедуры
вот русский текст:9. Начинать, предъявлять иск, принудительно применять, защищать, отвечать или возражать против всех санкций и других юридических процедур и требований, касающихся любых вышеупомянутых вопросов или любых других вопросов, в которых заинтересована или может быть заинтересована Компания, а также, если это считается уместным, дискредитировать, передавать в арбитраж

 Irena_

link 16.09.2005 14:56 
2Translucid Mushroom: ну зачем же так пугать????? Ведь так можно и заикой остаться!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo