DictionaryForumContacts

 Nel

link 15.09.2013 21:05 
Subject: disclosure gen.
Пожалуйста, помогите с переводом.
Раздел исследования Disclosure. Затрудняюсь перевести такое предложение: "X and Y (names) have no conflicts of interest or financial ties to disclose."
Заранее спасибо!

 AsIs

link 15.09.2013 21:08 
Господа Х и У не обременены какими бы то ни было обязательствами финансового или иного рода, вынуждающими их разглашать [конфиденциальную информацию]...

 Nel

link 15.09.2013 21:13 
Спасибо! Это формула?
А чтобы поближе к тексту нельзя ли: "... не вовлечены в конфликты интересов, а также не обременены финансовыми обязательствами, вынуждающими их разглашать конф. инф."?

 AsIs

link 15.09.2013 21:18 
да можно, почему нет. я разрешаю)))
А если серьезно, то формулировка нормальная. Модная в последнее время статья "конфликт интересов". Может коллеги что добавят, но, на мой взгляд, вполне адекватно (про " не вовлечены в конфликты интересов, а также не обременены финансовыми обязательствами" и т.д.)

 Nel

link 15.09.2013 21:19 
Спасибо Вам большое!

 AsIs

link 15.09.2013 21:20 
гавно вопрос

 glomurka

link 15.09.2013 21:35 
Ээм... разве смысл не такой: "Х и У заявляют, что у них нет conflicts of interest or financial ties, о которых они должны были бы заявить, в случае их наличия"?
То есть, disclose не в смысле "разглашать конф. инф.", а в смысле "заявить о своей какой-то заинтересованности"?

 00002

link 15.09.2013 21:35 
А чтобы поближе к тексту нельзя ли: "... не вовлечены в конфликты интересов
Может быть даже и еще ближе можно: не имеют каких-либо конфликтов интересов, а также финансовых обязательств или связей, конфликт интересов – совершенно нормальное выражение по-русски, его не нужно переформулировать.

Ну и не "вынуждающими их разглашать [конфиденциальную информацию]", а о которых им следовало бы / они должны были бы сообщить / которые они должны был и бы довести до сведения (кого там). Стилистику и выбор слов тут еще нужно подработать, но смысл такой: речь не от том, что конфликт интересов мог бы вынудить их разгласить [конфеденциальную информацию], а о том, что они сам этот конфликт интересов и т.д. должны были бы "разгласить", если бы он был, поставить своих контрагентов или кого-там об этом конфликте интересов в известность.

 AsIs

link 15.09.2013 21:41 
16.09.2013 0:35 (both) согласен.
Да, сорри, признаю свою ошибку... have smth to disclose
Извиняюся премного...

 hsakira1

link 15.09.2013 21:45 
Господа Х и У не имеют личной заинтересованности и финансовых отношений, которые подлежат разглашению

 Эссбукетов

link 15.09.2013 21:56 
Anything to declare?

 Nel

link 15.09.2013 21:59 
glomurka и 00002, да, ваша поправка абсолютно справедлива. спасибо!!

 Nel

link 15.09.2013 22:05 
сомневаюсь насчет "подлежат разглашению"

 Эссбукетов

link 15.09.2013 22:07 
Смелее!

 hsakira1

link 15.09.2013 22:12 
ну тогда просто у них ничего нет - ни заинтерсованности, ни фин. отношений/ обязательств
и "дисклоуз" тогда опустить придется

 Nel

link 15.09.2013 22:23 
ага)

 toast2

link 16.09.2013 0:17 
0002+1

disclose здесь - не "разглашать", а «сообщать о…» или «заявлять о … (наличии)»

и речь, конечно, не о конфиденциальной информации

им просто не о чем сообщить - nothing to disclose/nothing to report (французы выразительно называют это rien a declarer / rien a signaler)

т.е. ни конфликта интересов у них нет, ни финансовой заинтересованности (в объекте исследования)

ученые об этом оговариваются, чтобы их потом никто (аудитория, читатели и т.п.) не заподозрил в ангажированности

вообще это интересный термин – встречается, в частности, в тематике корпоративного права и корп. управления
например, директор компании («член совета директоров», но не обязательно) не имеет права голосовать по вопросу, в решении которого у него есть заинтересованность (например, заключение компанией договора с аффилированным с этим директором лицом, скажем, с его личной компанией).
если он проголосует не предупредив других директоров, то потом его можно привлечь к ответственности, подчас весьма суровой

единственный способ себе обезопасить – на заседании совета \ на встрече директоров официально, под протокол заявить о наличии заинтересованности или конфликта интересов

называется это to make a disclosure / i have a disclosure to make / i must disclose my interest / i need to declare an interest (in this transaction), etc

если после этого другие директора разрешать ему голосовать, то он чист пред небом

здесь - подобный случай

 Nel

link 16.09.2013 0:34 
познавательно! большое спасибо за комментарий!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL