DictionaryForumContacts

 marly

link 15.09.2013 15:40 
Subject: stony experience gen.
Пожалуйста, помогите перевести.фразу a stony experience. Выражение встречается в следующем контексте:A few private beaches have added a layer of sand, but the free public beaches are a stony experience.
Заранее спасибо

 segu

link 15.09.2013 15:46 
ну галечные это пляжи

 10-4

link 15.09.2013 15:52 
но на бесплатных общественных пляжах вы приобретете опыт общения с камнями.

 Taro

link 15.09.2013 17:23 
segu +1
“A stony experience”
This beach is very good for swimming and safe for children, but its pebble and not comfortable to lie on. You can rent sun beds for about £2 a day,

 Taro

link 15.09.2013 17:26 
Галечные/каменистые пляжи

 marly

link 15.09.2013 18:51 
Всем спасибо

 AsIs

link 15.09.2013 18:59 
имхо, "галечных пляжей" недостаточно. Нужно передать иронию (10-4 +1) Что-то вроде: Если на частных пляжах, которые, впрочем, можно по пальцам пересчитать, хоть песочку насыпали, то на бесплатных общественных пляжах по-прежнему жесктовато. Как-то так...

 segu

link 15.09.2013 21:07 
Ну можно и переписать автора, добавив завитушек, но нужно ли?
Ну нет в исходном тексте настолько явной иронии,
как нет и "впрочем можно по пальцам пересчитать"
да и "по-прежнему" там непонятно откуда.
имхо.

 AsIs

link 15.09.2013 21:11 
1. Ой ли (нет иронии) А are a stony experience? Прикажете понимать буквально
2. **как нет и "впрочем можно по пальцам пересчитать** = A few.
3. Этим и отличается переводчик от резюме "Английский - со словарем"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo