DictionaryForumContacts

 Tatienne

link 15.09.2013 15:35 
Subject: Оборудование для фаст-фуд gen.
Добрый день! Перевожу презентацию по теме оборудования для фаст-фуда (конкретно: ресторан KFC с системой "drive-thru").
Встретилось такое: 1 x single sided Fast Forward (complete with bun toaster and Star Grill)
Перевернула весь гугл и не могу найти/понять, что же такое fast forward тут. Это должно быть оборудование, тем более указано количество. Выше были:
3 x 14” open chip fryers with 1 x chip freezer
1 x 4 head pressure fryers
3 x 14” открытых аппарата для жарки чипсов 1 x аппарат для заморозки чипсов
1 x фритюрницы под давлением на 4 бака
Но как же перевести 1 x single sided Fast Forward?? Разве "односторонняя перемотка"? но что за перемотка? Тоже не гуглится. Кто знатоки фаст-фуда, может есть какие-то соображения на этот счет? Большое спасибо всем!

 Erdferkel

link 15.09.2013 15:47 
м.б. это его название, а он такой:
http://www.katom.com/011-M83120.html
там вроде перемотка есть

 Tatienne

link 15.09.2013 16:01 
Спасибо! Благодаря Вам, нашла: http://system4.com.ua/top/21/index.php?id=230
написала: 1 x односторонний конвейер (в комплекте с тостером для булочек и грилем)

 Tatienne

link 15.09.2013 16:14 
А нет ли еще идей насчет Pass thru chute, chip pass thru - ?
Контекст: Pass thru chute, chip pass thru with 2 x HC903’s with warmer drawers below - часть нашла: Pass thru chute, chip pass thru с 2 x тепловыми шкафами HC903 и ящиками для подогрева внизу.

 Erdferkel

link 15.09.2013 16:32 

 Erdferkel

link 15.09.2013 16:44 
ссылка была не про фаст фуд, сорри, только для наглядности
нашлось ещё
1. PASS THRU EQUIPMENT
Restaurants should follow the A&W approved chute layouts. Food goes upright (bag opening on top) in the chute.
Chute surface temperature must be set between 170 and 190º F
2. Sandwiches may be staged in pass-thru chute. Buffalo KFC Snackers® may be staged 10 minutes in the pass-thru chute if the sandwiches are assembled immediately after dipping strips in Buffalo sauce.

 Tatienne

link 15.09.2013 17:04 
Спасибо большое! напишу, наверное "сквозной желоб" и "желоб для чипсов"

 Erdferkel

link 15.09.2013 17:16 
да вроде это какоё-то дозатор с подогревом
http://www.pco-group.com/ru/index.php?p=32
типа

 Tatienne

link 15.09.2013 18:04 
Спасибо Вам за помощь! Тут еще есть про сиденья в этом ресторане KFC: Seating Mix and percentage of fixed and loose seating - я так думаю, имеются в виду жесткие и мягкие сиденья, как Вы думаете?

 Karabas

link 15.09.2013 18:15 
Tatienne, я не специалист по фаст-фуду, но мне интересно: что, на русском тоже надо писать "1 x аппарат для заморозки чипсов", "1 x односторонний конвейер" и т.п.? Я имею в виду наличие обозначения "х".

 Tatienne

link 15.09.2013 18:21 
я оставляю на всякий случай... мало ли, вдруг клиенту не понравится, если я уберу.

 cyrill

link 15.09.2013 18:55 
fixed and loose seating, пожалуй скорее закрепленные (болтами ;)) столы/стулья и те, которые можно двигать

 00002

link 15.09.2013 19:47 
на русском тоже надо писать "1 x аппарат для заморозки чипсов", "1 x односторонний конвейер" и т.п.? Я имею в виду наличие обозначения "х".
Я бы и про "аппарат для заморозки" и про "чипсы" подумал. Чипсы по-русски означают не совсем то, что по-американски chips (ЛДП). Насчет аппарата для заморозки – ресторанчики KFC сами же картошку не замораживают, получают готовую в замороженном виде? Freezer здесь по-моему просто морозильник для хранения замороженной картошки-фри, для фритюрниц.

 Tatienne

link 15.09.2013 21:18 
Спасибо за замечания! Да, наверное здесь не чипсы, а картофель-фри. Seating Mix and percentage of fixed and loose seating - Я написала в результате: Варианты посадочных мест и процент зон с фиксированным и свободным расположением посадочных мест

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL