Subject: Оборудование для фаст-фуд gen. Добрый день! Перевожу презентацию по теме оборудования для фаст-фуда (конкретно: ресторан KFC с системой "drive-thru").Встретилось такое: 1 x single sided Fast Forward (complete with bun toaster and Star Grill) Перевернула весь гугл и не могу найти/понять, что же такое fast forward тут. Это должно быть оборудование, тем более указано количество. Выше были: 3 x 14” open chip fryers with 1 x chip freezer 1 x 4 head pressure fryers 3 x 14” открытых аппарата для жарки чипсов 1 x аппарат для заморозки чипсов 1 x фритюрницы под давлением на 4 бака Но как же перевести 1 x single sided Fast Forward?? Разве "односторонняя перемотка"? но что за перемотка? Тоже не гуглится. Кто знатоки фаст-фуда, может есть какие-то соображения на этот счет? Большое спасибо всем! |
м.б. это его название, а он такой: http://www.katom.com/011-M83120.html там вроде перемотка есть |
Спасибо! Благодаря Вам, нашла: http://system4.com.ua/top/21/index.php?id=230 написала: 1 x односторонний конвейер (в комплекте с тостером для булочек и грилем) |
А нет ли еще идей насчет Pass thru chute, chip pass thru - ? Контекст: Pass thru chute, chip pass thru with 2 x HC903’s with warmer drawers below - часть нашла: Pass thru chute, chip pass thru с 2 x тепловыми шкафами HC903 и ящиками для подогрева внизу. |
ссылка была не про фаст фуд, сорри, только для наглядности нашлось ещё 1. PASS THRU EQUIPMENT Restaurants should follow the A&W approved chute layouts. Food goes upright (bag opening on top) in the chute. Chute surface temperature must be set between 170 and 190º F 2. Sandwiches may be staged in pass-thru chute. Buffalo KFC Snackers® may be staged 10 minutes in the pass-thru chute if the sandwiches are assembled immediately after dipping strips in Buffalo sauce. |
Спасибо большое! напишу, наверное "сквозной желоб" и "желоб для чипсов" |
Спасибо Вам за помощь! Тут еще есть про сиденья в этом ресторане KFC: Seating Mix and percentage of fixed and loose seating - я так думаю, имеются в виду жесткие и мягкие сиденья, как Вы думаете? |
Tatienne, я не специалист по фаст-фуду, но мне интересно: что, на русском тоже надо писать "1 x аппарат для заморозки чипсов", "1 x односторонний конвейер" и т.п.? Я имею в виду наличие обозначения "х". |
я оставляю на всякий случай... мало ли, вдруг клиенту не понравится, если я уберу. |
fixed and loose seating, пожалуй скорее закрепленные (болтами ;)) столы/стулья и те, которые можно двигать |
на русском тоже надо писать "1 x аппарат для заморозки чипсов", "1 x односторонний конвейер" и т.п.? Я имею в виду наличие обозначения "х".Я бы и про "аппарат для заморозки" и про "чипсы" подумал. Чипсы по-русски означают не совсем то, что по-американски chips (ЛДП). Насчет аппарата для заморозки – ресторанчики KFC сами же картошку не замораживают, получают готовую в замороженном виде? Freezer здесь по-моему просто морозильник для хранения замороженной картошки-фри, для фритюрниц. |
Спасибо за замечания! Да, наверное здесь не чипсы, а картофель-фри. Seating Mix and percentage of fixed and loose seating - Я написала в результате: Варианты посадочных мест и процент зон с фиксированным и свободным расположением посадочных мест |
You need to be logged in to post in the forum |