Subject: final or “gold” Deliverables softw. Immediately upon delivery of final or “gold” Deliverables which includes Software, ХХХ shall inspect, test and evaluate Software to determine whether the Software satisfies the acceptance criteria in accordance with ХХХ procedures.Пожалуйста, помогите с корректной формулировкой сабжевого выражения. Deliverables у меня - поставляемые продукты, интересует "gold" Спасибо!!! |
The term "release to manufacturing", also known as "going gold", is a term used when a software product is ready to be delivered or provided to the customer. Релиз или RTM (англ. release to manufacturing промышленное издание) — издание продукта, готового к тиражированию. Думаю, про "голд" можно опустить. |
м.б. по аналогии со след. "...Золотой диск с окончательной версией Windows 7 подписал глава корпорации Стив Балмер на глазах у тысяч сотрудников корпорации... |
"эталонный" |
Спасибо огромное! |
согласна с AMOR 69 to go gold – «уйти на золото", быть готовым к печати, тиражированию, но в сабже можно не опускать gold //Финальная версия или RTM-версия продукта или готовая к тиражированию версия продукта // «RTM-версия» продукта — RTM аббревиатура от англ. Release To Manufacturing кроме золота есть еще серебро http://otvet.mail.ru/question/5418333 и в Вики полно информации о золотых дисках или мастер-дисках |
спасибо! очень признательна за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |