DictionaryForumContacts

 kunya7

link 14.09.2013 19:40 
Subject: головокружение при ходьбе med.
Добрый вечер! Вопрос собственно в сабже, интересует данное сочетание.

 AsIs

link 14.09.2013 19:46 

 kunya7

link 14.09.2013 19:50 
Спасибо! описательно я знаю как это сказать, но это употреблено как термин нежелательного явления, так что мне кажется какой-то устойчивый синдром типа horizontal vertigo...

 kunya7

link 14.09.2013 19:51 
имела в виду симптом, конечно ))

 AMOR 69

link 14.09.2013 19:55 
нет такого устойчивого выражения.

 kunya7

link 14.09.2013 20:15 
вот я так и думала...(( Значит это уже перевод с англ, но неудачный; судя по таким фразам как "ухудшение пульмональной болезни" это вполне актуально для этого документа... Не могу догадаться, чтобы это могло быть на англ изначально...

 AMOR 69

link 14.09.2013 20:26 
Я не знаю, как болезнь может ухудшиться. Скорее, состояние больного. А болезнь усугубляется.
worsening of pulmonary condition?

 kunya7

link 14.09.2013 20:56 
это я перевела как deterioration of pulmonary disease

извините за путаницу, я имела в виду, что не могу догадаться, как изначально мог бы звучать сабж, т.е. "головокружение при ходьбе"...Вряд ли там могло быть что-то вроде dizziness at walking или dizziness when walking

 TSB_77

link 14.09.2013 21:19 
или patient wobbling

 Oo

link 14.09.2013 22:53 
dizziness and lightheadedness when walking

 muzungu

link 14.09.2013 23:36 
dizziness while walking

 wow2

link 15.09.2013 1:42 
dizziness +1

 Oo

link 15.09.2013 2:58 
Мнэ-э...
Неужели у меня неразборчивый почерк?

Кстати, lightheadedness может быть предпочтительнее

 AMOR 69

link 15.09.2013 4:14 
Головокружение от успеха

http://www.marxists.org/reference/archive/stalin/works/1930/03/02.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL