DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 13.09.2013 15:51 
Subject: установка для комиссионного уничтожения банкнот gen.
Добрый день

Перевожу текст с рус на англ. по банковской тематике. НЕ понимаю слово
" комиссионный" в след. фразе :установка (аппарат) для комиссионного уничтожения банкнот.

Может кто знает, что имеется в виду?
Спасибо!

 алешаBG

link 13.09.2013 15:58 
МТ
witnessed inspection certificate - комиссионный акт (не менее трёх человек)
а здесь речь идет о банкнотах:-)

 Irisha

link 13.09.2013 22:06 
Да, в присутствии/под надзором комиссии.
выражение "witnessed destruction", если не ошибаюсь, довольно часто используется применительно к уничтожению медикаментов/наркотических веществ

Только у Вас, на мой взгляд, здесь в одном выражении решили объединить два аспекта:
1) установка для уничтожения банкнот (если только слово "установка" не используется в значении "направленность", типа: "Даю установку!" :-) );
2) уничтожение происходит в присутствии комиссии.
Установка, я думаю, и без комиссии банкноты схавает.
Или в отсутствие комиссии используется другая установка? А эта - типа парадная?

А так ... (bank)note destruction/shredding machine/machinery

 Phyloneer

link 14.09.2013 0:55 
не вижу других вариантов помимо предложенного "в присутствии комиссии". В сети этот термин встречается пару раз, так что это просто чье-то словотворчество.

 lena_ya

link 15.09.2013 16:58 
спасибо большое! я тоже склоняюсь к варианту " в присутствии комиссии"

 muzungu

link 15.09.2013 17:07 
"Комиссионно" широко известно в узких кругах. Irisha +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL