Subject: отревизировать - как по-анг? gen. отревизировать - это вроде проверить и удостоверить, что изделие годное
|
Отревизировать - подвергнуть (устройство) ревизии, т. е., в общем случае, разобрать, очистить, промыть, заменить изношенное, отрегулировать и вернуть в рабочее состояние - перебрать. http://rus.proz.com/kudoz/russian_to_german/engineering%3A_industrial/2978044-%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C.html Здесь, правда, немецкий язык, но смысл выражения от этого не меняется. |
**отревизировать** - это вроде проверить и удостоверить, что финансовые отчеты годные про изделие говорят, что это вроде оттестировать |
спасибо, в крайнем случае с немецкого в анг переделаю, а по-анг не встречалось? Вы не знаете в интернете нем-англ словарь? |
я вообще думала, что нет такого слова... гугланула - больше 5 тыс. хитов. и чего только эти русские не придумают... |
|
link 11.09.2013 18:31 |
угу...верифицировать и валидизировать... |
а что, слова ревизия уже в словаре нет? Ревизия, в том смысле, в котором вы сказали, это может быть, скажем, overhaul. http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=overhaul&l1=1 |
а чем не нравится: review; revise? |
|
link 12.09.2013 6:58 |
inspect оборудование review документы |
|
link 12.09.2013 8:31 |
в контексте "это вроде" для самопального понятия напрашиваются самопальные вроде значения: отревизировать - 1) ревизовать + визировать, 2) выставить по визиру 3) передать документ визирю и получить его согласие или подпись |
мне нужны советы не самопальных переводчиков, для которых отревизировать от слова "визирь", а профессионалов. Спасибо всем за подсказки, скорее всего, overhaul или verify |
отревизировать- от провести ревизию *мне нужны советы не самопальных переводчиков*-так высказываться не следует/не красиво |
отревизировать- от провести ревизию = спасибо, так написано про overhaul " передать документ визирю и получить его согласие или подпись" - тоже некрасиво, отвечаю в той же стилистике |
|
link 12.09.2013 10:15 |
olhon, вы действительно не поняли, что Peter Cantrop шутит? ) |
Peter Cantrop прав, еще можно 4) установить визирные вехи, т.е. подтвердить (завизировать) правильность размеров. |
если там всё в одном флаконе, т.е ТО с ремонтом, то м.б. отсюда что-нибудь http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/instandhaltung+durchf�hren.html |
" "это вроде" для самопального понятия напрашиваются самопальные вроде значения" - это не шутка, а хамство. Он что, знает всю терминологию всяческих наук? Такой же филолух, ну чего топорщится-то? Обратите внимание на мой вопрос, для проверки и удостоверения годности устройства не надо: 4) устанавливать визирные вехи, т.е. подтвердить (завизировать) правильность размеров (их ставят в геодезии, строительстве и тд.) 2) выставить по визиру а также обращаться за визой или к визирю на подпись. Хорошо, когда переводчики обращают внимание на контекст...Некогда на этом форуме шутить, понимаете? Вот Карабас ответил или Сан Саныч, все по делу. Спасибо всем, кто прислал адекватные ответы |
|
link 12.09.2013 11:34 |
- Некогда на этом форуме шутить, понимаете? - Понял. Не шутю. - Он что, знает всю терминологию всяческих наук? - Только всяческих и знаю, а других - не-а, многих не знаю. - ... ну чего топорщится-то? - Не фига себе, через монитор разглядел?! Это морщины мои почти старческие... )) Вопрос без контекста - много раз оговоренное хамство. см. 9:58 - ответ на все контексты и документы и приборы и нейтрально. |
ранее были слова "ревизовать" и "отревизовать", их и переводите. |
|
link 12.09.2013 11:38 |
10-4, не только ранее, но и ныне эти слова суть! |
"Некогда на этом форуме шутить, понимаете?" - Вы думаете, у Вас одного здесь запарки бывают? что Вам не нужно, то и не читайте что понятие самопальное - подтверждаю "отревизовать" всё-таки получше будет (хотя гуголь уже спрашивает "отревизировать"?) а еще лучше "выполнить/провести ревизию" http://www.protherm.ru/servic-i-garantya/godovoe-oblugivanie/ |
|
link 12.09.2013 11:51 |
@ ранее были слова "ревизовать" и "отревизовать", их и переводите Осмелюсь заметить, уважаемая публика, и заметьте, - не шутя, что переводить нужно не слова, а смысел! |
Совершенно верно, и нужно было лишь указать предметную область: промышленность, геодезия, история и пр. Термин "изделие" - вещь неопределенная. Из-за неадекватности вопроса и возникло некоторое недопонимание. Если вам некогда, зачем так много сюда пишете? (14:26) |
если изделие вещь неопределенная, то поэтому можно вставлять в него визирные вехи??? В какое изделие геодезисты или строители вставляют визирные вехи??? Пишу, куда мне надо (так бы некоторым переводить, как они чатяться). |
мягкого знака не надо в "чатятся" а вставлять в любую ветку можно что угодно, она не Ваша личная собственность Вы только вопрос задали, а отвечающие вольны писать что и куда нам надо (и не надо :-) |
|
link 12.09.2013 15:17 |
olhon, помощь в строгом соответствии с вашими пожеланиями, требованиями и капризами - за отдельную плату. Здесь как будто никто не нанимался щадить вашу тонкую душевную организацию )) |
(17:58) "Пишу, куда мне надо" Вам надо писать в газету "Гудок" - на доброе здоровьице. Вы свой жалкий, ничтожный термин возвели в ранг события. |
|
link 12.09.2013 17:36 |
olhon, не сердитесь ситуация вполне безобидная, через некоторое время поймёте это и сами будете писать про отвизиренном стиле ))) по секрету - здесь ответы и резче бывают, ждите ))). Дело в том, что это словечко - отсебятина - его в русском языке нет. (гугль и безграмотность не критерий). Даже филолухи , коим я не являюсь, имеют все права за него проложить по всей матушке. |
еще раз убедился, как мало настоящих переводчиков. Те, кто мог помочь, сразу ответили, кто ничего не смыслит, пишут и пишут какую-то хрень, про Гудок... Вот, как на грех, забыл спросить, что надо у какого ничтожного пользователя и то разрешение спросить, может мне все-таки можно сюда писать, хоть иногда, разрешите? Пишут, как надо читать, что не читать, как надо понимать шутки - пошли все нах, заведите свой форум и указывайте, плевать на все комменты кроме перевода. Не за$ирайте форум. |
Фантомас разбушевался... :-( |
|
link 13.09.2013 14:00 |
В сад, болезный, в сад. Там больше свежего воздуха. |
2olhon verify не пишут, ревизия оборудования - это либо overhaul (если имеется в виду плановый капитальный ремонт), либо - кто-то правильно предложил - inspection. О себе: не первый замужем, да. |
например, в моей родной сфере шахта ревизии реактора - inspection cavity / pit. |
|
link 13.09.2013 15:00 |
olhon Как вы уже, надеюсь, поняли, для перевода надо давать контекст. И переводят не слова, а "смысел" (Peter Cantrop, 12.09.2013 14:51) Вы уже успели на всех обидеться и обругать тех, кто вас пытался научить. Поймите, вы зря обижаетесь. Только веселите опытных переводчиков, которых уже успели поделить на настоящих и ненастоящих. Дайте контест - и будет, что переводить. Перевод будет разный. в зависимости от того, что там проверяют, как и зачем. To test и to verify могут подойти, например. А могут и не подойти. (Настоящий переводчик - это тот, кто согласился поиграть с вами в игру "угадай-ка"?) |
Это скорее настоящая гадалка. |
Вам в первую очередь следует "отревизировать" самого себя. Ступайте и работайте. |
...самопоправка: шахта ревизии не реактора, а ВКУ, конечно же. |
был бы понятный контекст, я бы не спрашивал, отревизировать устройство и установить на место - все. Я его и переписывать не стал. От хорошей жизни устройство не ревизуют, значит идут неисправности. Нет, вместо перевода начинают инструктаж, это вот шутка, а тут не надо читать... Мне нравятся ответы СанСанича, одно слово - перевод. Почему бы не сказать Peter Cantrop, чтобы не писал чушь, нет, объясняют мне, как надо себя вести. За глупые и обильные варианты и банальные истины Peter Cantrop получает логин "Визирь", чтобы сразу было видно, с кем имеют дело, а TSB_77 за преданность газете Гудок получает логин "Гудок" и ступает гудеть на работу. Это ваш стиль? |
"От хорошей жизни устройство не ревизуют" - ошибочка, уважаемый, почитайте про профилактический контроль. Вот если его не проводить, то "пойдут неисправности". А когда "идут неисправности", то будет уже не ревизия, а ремонт. Чем рычать и шерсть на загривке топорщить, лучше матчасть подучите |
|
link 15.09.2013 8:23 |
@ От хорошей жизни устройство не ревизуют, значит идут неисправности 1) Вам может показаться странным , но устройства ревизуют (не "ревизируют"), т.е. инспектируют, даже при хорошей жизни, когда неисправности не то что не идут, но даже не приближаются. Периодически, в соответствии с регламентами, при абсолютно исправном состоянии. Это по поводу чуши, которую написал здесь не я. Не успел перед Erdferkel, но тем не менее. 2) Контекст у Вас был, хотя бы упоминание, что это относится к устройству, а не к документу, сняло бы много пустых советов. @ Почему бы не сказать Peter Cantrop, чтобы не писал чушь, нет, объясняют мне, как надо себя вести. - Хороший вопрос, подумайте на досуге. Иногда Высший Разум подсказывает путь к истине подачей хороших идей, а Вы отнесли эту информацию на чужой счёт. |
|
link 15.09.2013 8:32 |
кстати, за суетой забыл, что отревизовать по-русски означает и банальное "проверить рабочее состояние". |
(10:57) Согласен, за самый лоховской вопрос дня олхон получает логин "лохон", а пароль контекст |
а что, одних ников уже мало, теперь еще кликухи будут раздавать? на виртуальном форуме? --:)) |
You need to be logged in to post in the forum |