DictionaryForumContacts

 Kate

link 23.04.2004 9:11 
Subject: persentage of ENCOUNTERS resulting in prescription of an antibiotics
Уважаемые коллеги!
Перевожу текст ВОЗ об "Исследовании потребления лекарственных средств". Попалось слово ENCOUNTER (и не единожды). Значения мультитрана не подходят.
Фраза такая:
persentage of ENCOUNTERS resulting in prescription of an antibiotics;
average number of drugs per prescription (encounter).
Заранее спасибо

 alex-ander

link 23.04.2004 9:36 
Сдается мне, что это в некотором смысле - эвфемизм, если брать за основу этого смысла выражение encounter group. Тогда имхо подойдет слово "контакт".

 Kate

link 23.04.2004 9:48 
Спасибо alex-ander
Что-то близко, но не то
Мой вариант такой: доля случаев заболевания, при которых потребовалось назначение антибиотиков

 N

link 27.04.2004 12:50 
тоже считаю, что здесь подходит "СЛУЧАЙ"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo