Subject: resource-constrained gen. In a resource-constrained organisation the temptation will often be to centralise and standardise. BBC journalists typically describe this as a fear about producing bland 'news nuggets' in a news factory.Как бы вы здесь перевели "resource-constrained organisation "??? Заранее спасибо. |
с ограниченным бюджетом |
или с ограниченными ресурсами... не факт, что речь идет только о бюджете. |
+1 Там далее: BBC News has currently negotiated this balance by creating systems that ensure that basic BBC news content (e.g. press conferences, speeches, raw material) is gathered and processed as efficiently as possible. The greater efficiency of those systems leaves more resources available for differentiation around that core. |
Lipo + 1 кмк, есть подходящая версия иногда перевожу "матариально-(техническую) базу", например, предприятия/ организации как "resource base" или "material and technical resources" так что я бы перевела a "resource-constrained organisation" как "организиция с недостаточной/ ограниченной ресурсной базой" |
|
link 9.09.2013 23:26 |
любая ограниченная в ресурсах организация подвержена соблазну ... |
Да, я вижу ... Спасибо за варианты. |
You need to be logged in to post in the forum |