Subject: С данного предложения начинается текст, речь идет о фармацевтической компании и ее сотрудниках gen. Your stories telling us ‘100 ways XXX Works' continues to inspire us!Сначало было перевела как - Принципы работы компании ХХХ, опустив при этом 100 ways, но не нравится мне этот вариант, предложите свои, если есть. Спасибо! |
Кроме ХХХ Вы ничего не изменили? А то непонятно, как stories согласуется с continues в числе. |
Тут видимо подлежащее - вся конструкция с герундием (т.е. telling не причастие, а герундий), поэтому глагол в ед. числе. "Ваши истории на тему "100 направлений работы ХХХ" не перестают вдохновлять нас." вместо "направлений" по контексту может быть что-то еще. |
Тяните осторожней, а то у герундия уши оторвутся :) |
хорошо бы дальше посмотреть) в принципе по структуре согласна с Phyloneer... а по сути - ну сто по-русски на тысячу может заменить стоит. и вообще... хорошо бы дальше посмотреть) кто кому чего рассказывает - важно. вы рассказываете - мы работаем) как вы рассказываете, так мы и работаем) наш ответ вашей тысяче историй... кто его знает, про что там) |
Уши оторвутся не у герундия. http://www.chompchomp.com/terms/gerundphrase.htm Это именно gerund phrase, а не present participle phrase. Причем такая конструкция является современным вариантом аналога с апострофом - Your stories' telling us (sic). См. учебник Кембридж среднего уровня, насколько помню (изучал давно). |
Разница в том, что второй вариант - более официальный. |
Если исправить continues на continue, все становится на свои места: stories - подлежащее, continue to inspire - сказуемое. Не стоит искать сакральный смысл в банальных опечатках. |
You need to be logged in to post in the forum |