DictionaryForumContacts

 Amosha

link 7.09.2013 13:37 
Subject: С данного предложения начинается текст, речь идет о фармацевтической компании и ее сотрудниках gen.
Your stories telling us ‘100 ways XXX Works' continues to inspire us!

Сначало было перевела как - Принципы работы компании ХХХ, опустив при этом 100 ways, но не нравится мне этот вариант, предложите свои, если есть. Спасибо!

 muzungu

link 7.09.2013 18:41 
Кроме ХХХ Вы ничего не изменили? А то непонятно, как stories согласуется с continues в числе.

 Phyloneer

link 7.09.2013 20:42 
Тут видимо подлежащее - вся конструкция с герундием (т.е. telling не причастие, а герундий), поэтому глагол в ед. числе.
"Ваши истории на тему "100 направлений работы ХХХ" не перестают вдохновлять нас."
вместо "направлений" по контексту может быть что-то еще.

 muzungu

link 7.09.2013 20:45 
Тяните осторожней, а то у герундия уши оторвутся :)

 натрикс

link 7.09.2013 21:22 
хорошо бы дальше посмотреть)
в принципе по структуре согласна с Phyloneer...
а по сути - ну сто по-русски на тысячу может заменить стоит. и вообще... хорошо бы дальше посмотреть) кто кому чего рассказывает - важно.
вы рассказываете - мы работаем) как вы рассказываете, так мы и работаем) наш ответ вашей тысяче историй... кто его знает, про что там)

 Phyloneer

link 7.09.2013 21:31 
Уши оторвутся не у герундия. http://www.chompchomp.com/terms/gerundphrase.htm Это именно gerund phrase, а не present participle phrase.
Причем такая конструкция является современным вариантом аналога с апострофом - Your stories' telling us (sic). См. учебник Кембридж среднего уровня, насколько помню (изучал давно).

 Phyloneer

link 7.09.2013 21:32 
Разница в том, что второй вариант - более официальный.

 muzungu

link 8.09.2013 4:50 
Если исправить continues на continue, все становится на свои места: stories - подлежащее, continue to inspire - сказуемое. Не стоит искать сакральный смысл в банальных опечатках.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo