DictionaryForumContacts

 VIII

link 6.09.2013 9:20 
Subject: economic substance/legally enforceable terms and conditions gen.
Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться.
Следует ли здесь использовать
юридическое содержание (юр. форма) аренды и экономическое содержание. Правильно ли я понимаю, что здесь это противопоставляется.
Либо всё-таки переводить буквально "юридически закрепленные сроки и условия".

The FASB decided that the recognition and measurement requirements for all leases should be applied by lessees and lessors that are related parties based on the legally enforceable terms and conditions of the lease, acknowledging that some related party transactions are not documented and/or the terms and conditions are not at arm’s length. In addition, lessees and lessors would be required to apply the disclosure requirements for related party transactions in Topic 850, Related Party Disclosures. Under existing US GAAP, entities are required to account for leases with related parties on the basis of their economic substance, which may be difficult when there are no legally enforceable terms and conditions of the agreement.

И в последнем предложении не ясен смысл написанного.

По существующим американским стандартам US GAAP, от организаций требуется учитывать аренду между связанными сторонами на основе её экономического содержания, что может быть сложно, когда нет юридически закрепленных сроков и условий соглашения.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo