|
link 6.09.2013 8:23 |
Subject: требования к автомобилям для погрузки gen. Поправьте, пожалуйста, фрагмент моего переводаОригинал - К погрузке не допускаются автомобили: с нарушением целостности тента; Перевод - No loading may be performed if the vehicle curtain is damaged; |
посмотрте в автомобильный слооварь. Почитайте инсьтрукции на английском Пока надо править почти все. |
Для затравки: Do not load a truck when - it has ragged tarps - its has sharp objects inside the box than may damage the load - it is a tractor with a jumbo or low-boy trailer - it has a platform in the condition preventing from... - it has less than.... |
|
link 6.09.2013 9:25 |
Круто, спасибо ) Правда, я и свои неправильные варианты в словарях находила, в том числе, автомобильном. Я пока что нашла только одну инструкцию, которая отдаленно напоминает. В принципе, там есть кое-что полезное. Просто меня такого плана тексты просят просить очень редко, все время про разное и с русского, мне просто неоткуда хорошего понабраться ( |
|
link 6.09.2013 10:03 |
10-4, а тут у меня еще фразочка: В случае необходимости покинуть территорию предприятия водитель имеет право оставить прицеп и выехать на тягаче. Я решила написать: |
Это про какую-то аварийную ситуацию речь? In case of emergency, leave the trailer and drive the tractor vehicle out of the premises |
|
link 6.09.2013 10:47 |
Спасибо, возьму на заметку Вашу фразу, только здесь наверно не emergency. Здесь вряд ли про аварийную ситуацию, потому что далее речь идет о том, что "Перед выездом необходимо обратиться к начальнику смены охраны, сотруднику отдела доставки продукции", а при аварийной ситуации вряд ли на это стоит время тратить. |
You need to be logged in to post in the forum |