DictionaryForumContacts

 Ashatan

link 16.09.2005 10:22 
Subject: Underpads
Скажите пожалуйста как перевести Underpads. Речь идет о станке которы производит подгузники для взрослых при недержании и эти самые Underpads. На рисунке нарисован квадратик типа пеленки. Заранее огромное спасибо.

 Oblako1

link 16.09.2005 10:42 
А может просто прокладка?

 Brains

link 16.09.2005 11:57 
Скорее всего, проще обозвать это клеёнкой. Оно, конечно, звучить по-древнему, зато понятно. Ну, если угодно, можно ещё и дышащими обозвать, всё равно уже прижилось. И лучше что-то пока не придумалось.

 Bema

link 16.09.2005 23:29 
На самом деле это непромокаемая пеленка, давно уже существующая в российских аптеках и магазинах с малышовыми предметами.
То есть конструкция точно такая же, как и у подгузников и прокладок.
Верхний слой - быстро впитывающая ткань, мягкая и приятная на ощупь.
Затем по всей поверхности проложен тот самый впитывающий слой, который не дает жидкости просачиваться и проливаться.
И нижний слой - что-то вроде тонкого целлофана.

А! Вспомнила, их еще называли одноразовыми пеленками.

Клеенка, извините, это не то. Потому что клеенка автоматически воспринимается как нечто золодное, гладкое, скользкое и невпитывающее.
А здесь - наоборот.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo