Subject: a linguistic import-export business gen. Imagining news as a linguistic import-export business, investing in importing from Arabic into English, at potentially all levels of the cost-quality trade-off, could be valuable for any U.S. newsroom that wants to cover geopolitics....У вас есть какие-то мысли по поводу перевода фразы " a linguistic import-export business"??? |
взаимозаимствования. дарю, если выговорите. |
с тем чтобы это выговорить сложно будет, может что то проще найдется , а то может как то и import-export впишется в картину... |
Мне очень понравился дар натрикс. Хороший, кмк, вариант. Feto, потренируетесь на скороговорках, и всё получится. |
все-таки преклоняюсь перед опытом, а как она назовет полную комбинацию слов? |
лингвистические взаимозаимствования, полагаю. Хотя вопрос ваш, пожалуй, не ко мне. |
возможно , спасибо. |
"лингвистические" здесь имхо ложный друг в русском оно звучит учоно. как отрасль науки и знаний о езыках. а тут бытовое слово - область жизнедеятельности, в которой задействованы массы. |
\\потренируетесь на скороговорках, На холме кулей гора, выйду я на холм, куль поправить. |
You need to be logged in to post in the forum |