|
link 3.09.2013 10:23 |
Subject: generally law Не могу определить, какой оттенок смысла несет слово generally в следующем контексте (оффшорный устав)The office of Director shall be vacated if the Director becomes bankrupt or makes any arrangement or composition with his creditors generally. Я находила несколько вариантов перевода данной фразы. В одной было добавлено "с привилегированными кредиторами", в другом "со всеми кредиторами", а в третьем переведено буквально "кредиторами в целом". Что же все-таки имелось в виду? |
у Вас после "generally" стоит точка? вот подобная фраза с продолжением см.http://www.ecta.org/association-1/memorandum-and-articles-of/article/disqualification-of-members-of-1362 "....his creditors generally or any class of his creditors" имхо - ..кредиторами в целом или какими-л. группами (категориями) кредиторов |
MT- см. arrangement with creditors composition with creditors http://alk.pp.ru:8080/c/m/a=3&&s=with creditors&l1=1&l2=2 |
You need to be logged in to post in the forum |