DictionaryForumContacts

 CopperKettle

link 31.08.2013 4:09 
Subject: в т.ч. _кредиты и займы_ (из отчета по МСФО) gen.
Доброе утро!

Цитата из новости (о результатах по МСФО за 1 полугодие):
----------
Долгосрочные обязательства компании с начала года выросли в 1,5 раза и на 30 июня составили 3 млрд рублей, в том числе кредиты и займы - выросли более чем в два раза и достигли 2 млрд рублей.
----------
Подскажите, пожалуйста, как правильнее передать "кредиты и займы".

На proz.com нашлось следующее обсуждение\объяснение возможной разницы м\у "кредитом" и "займом":
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/accounting/4691068-Кредиты_и_займы.html
Но оно относится к русской системе бух учета.

 NC1

link 31.08.2013 4:47 
Короткий ответ: пишите "loans [payable]" и не мучайтесь.

Длинный ответ: обсуждение на proz относится не к "русской системе учета", а к российскому праву. В российском праве отличительный признак банка -- это то, что он дает кредиты. В английском (в широком смысле) праве кредиты давать может кто угодно (банки, небанковские финансовые компании, нефинансовые компании), а отличительный признак банка -- это то, что он принимает деньги на депозит. IAS, будучи международной системой учета, не регламентируется национальными законами, но должна отражать реальность функционирования предприятия в рамках этих законов. Отсюда строчка "кредиты и займы" в отчете российской компании, выполненном по IAS.

 leka11

link 31.08.2013 6:36 

 CopperKettle

link 31.08.2013 7:12 
Спасибо, NC1, leka11!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL