Subject: принимать на обслуживание / принятие на обслуживание gen. Коллеги,помогите с переводом: Банк принимает на обслуживание лиц ..... спасибо |
Точно банк, а не массажный салон? |
serves individuals |
techy1, а если он не обслуживает, а пока только принимает? Это важно AMOR69, точно банк). |
\\ а пока только принимает? в смысле? как в пионеры что ли? опишите процедуру |
А по-моему, в МТ неплохой вариант. http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=принимать на обслуживание |
Банк, если я правильно понимаю, принимает не граждан, а их деньги. |
Что-то не то в адресе. В общем, там оно есть. И даже с пометой (банк.) |
в общем без коньтекста (см "процедуру", и кому+зачем нужна фраза) обсуждать тут можно только вчерашнее вино |
В МТ undertake to service smb. Я взяла это вариант, но всё-таки нет уверенности, что он верный. В гугле не могу найти примеров употребления этой конструкции. Можете прислать ссылки? контекст такой: Решение о принятии на обслуживание ИПДЛ оформляется в письменном виде и принимается Председателем Правления Банка. или Банк принимает на обслуживание только лиц, прошедших процедуру идентификации. |
The bank wouldn't accept application/open an account without... |
спасибо всем!!! |
why wouldn't it, amigo? |
You need to be logged in to post in the forum |