|
link 28.08.2013 13:37 |
Subject: where gen. помогите плиз перевести whereproject benefits from strong brand equity, where population is aware of distinctive offer of the product Благодаря бренду продукт стал известен населению |
"там где". запятую не ставлю, чтобы не подумали, будто это перечисление Но лучше контекст иметь. |
|
link 28.08.2013 13:43 |
это первое предложение текста |
при условии, что.. |
|
link 28.08.2013 13:50 |
дело спорится на волне популярности бренда, когда потребители знают, чем данный продукт выгодно отличается от конкурирующих аналогов хотя насчет контекста согласен с рентгенологом |
|
link 28.08.2013 13:54 |
их where легко переводится "когда" или "если" |
"когда потребители знают" Всё же думаю, "там, где потребители знают...." |
|
link 28.08.2013 14:04 |
AMOR 69, это зависит от контекста. допустим, что в тексте речь идет о "методологии", тогда придаточное условия (вводимое "когда"/"если") требует от реципиента приложения усилий в направлении формирования population awareness относительно distinctive offer of the product. при тех же условиях придаточное места ("там, где") склоняет реципиента к перебазировки проекта туда, где population awareness уже имеется в наличии. осталось уточнить авторский замысел |
You need to be logged in to post in the forum |