Subject: (оффтоп) почему не быть переводчиком gen. У меня есть вопрос к более опытным коллегам.Мне 25 лет, я профессиональный журналист, но недавно решил сменить профессию и стать переводчиком. В данный момент занимаюсь письменными переводами, но я совсем начинающий, из чего следует масса ошибок и низкая скорость работы. Очень хочу развиваться в данном направлении, хочу стать последовательным и синхронным переводчиком. Возникает, как минимум два вопроса: Спасибо! |
25 лет.. журналист решил стать переводчиком.. "последовательным и синхронным". грустно, господа. |
Я несерьезно. Юмор такой. Разумеется, "заниматься последовательным и синхронным переводом". Но быть последовательным (да и синхронным, что уж) мне не помешает.) |
r_skylark, вам сильно не повезло - напоролись... qp у нас с парашютом прыгала. Поэтому она теперь "так-то нормальная"... Даже не пытайтесь с ней объясняться. На самом деле я тоже так начинал, как и вы. Но у меня ясная ситуация: я попал на один из самых зануднейших каналов, в результате чего моя корреспондентская карьера и загнулась. А вы почему не хотите заниматься журналистикой? Вы газетчик или телевизионщик? Почему вы думаете, что жизнь переводчика более легка и "козиста", чем жизнь простого журналиста? |
вы несерьезно. ну если несерьезно, то и говорить не о чем. или вы серьезно? какой-то вы неопределившийся (неоперившийся тролль). |
это аскеру, не азизу |
азиз, вы чересчур назойливы стали, сами не чувствуете? вам нужна дубинка со стороны? |
Она у нас ипанутая, ничего уже не сделаешь. Усыпить только. Помните, как Полиграф Полиграфыч в "Собачьем сердце" - такая же примерно ситуация. Почему на самом деле вы не хотите дальше идти по журналистике? Вы же года три там уже? |
"Он у нас ипанутый, ничего уже не сделаешь" |
усыплять не надо--сам повесится |
|
link 25.08.2013 4:46 |
Оль, ты когда спишь-то? Или всю дорогу на препаратах? |
нет, я чиста как снег:). здоровье хорошее просто. |
Журналист ИМХО ужасно. 5 лет работал в еженедельной газете. Убивает расписанность работы по дням. Одна неделя - точная копия другой. Начал реально шизаться. И это при том что я переводил все темы. А каково журналистам, которые из недели в неделю должны накопать и написать на ОДНУ тему. К слову, слышал историю про девушку, окончившую журфак и попавшую, как и мечтала, работать в Cosmo. Она была в ужасе, когда поняла, что всю жизнь будет писать о прыщах. |
но при этом расценки "за прыщи", да и вообще любые журналистские ставки существенно выше среднепереводчесчких |
Syria Как раз мой опыт говорит об обратном - я там получал на уровне ведущих журналистов и существенно выше рядовых |
Нет, я не про тех, кто в штате, я про переводчик vs журналист в свободном плавании, на гонорарах. Во всяком случае в Москве это 20-30 $/стр. у журналиста без особого имени. При том, что я тоже совсем задешево не работаю, мне надо целый день сидеть за ту сумму, которую они без труда наколачивают за пару часов. |
"они без труда наколачивают за пару часов" Ой ли? |
ну, самый большой миф о нашей профессии, я бы сказала, состоит в том, что профессия такая есть) ну, то есть есть-то она есть, но нужна ли она будет лет этак через 20, когда вам всего 45 будет? безусловно, пару "очень хороших и востребованных" переводчиков где-то будут, а остальная масса с традосом пойдет, солнцем палима. гугл-транслейт вон тоже не спит. так и журналистов хороших тоже будет эта же пара человек) поэтому я бы на вашем месте не стала переучиваться, двигалась бы по "основной специальности". так больше шансов "в люди выбиться". язык, безусловно, надо учить "специалисты со знанием" всегда больше ценятся. а если журналист - ну совсем не ваше и никак вам в них, то переучитесь на что-нибудь человеческое. бухгалтера вон всегда и везде нужны. ну, или не знаю, кто еще. |
натрикс "или не знаю, кто еще". космонавтом еще можно попробовать. |
натрикс Лет эдак через 20 довольно много профессий имеют шанс кануть в лету. Разделяя ваши опасения, думаю в отношении переводчиков не стоит быть столь уж пессимистичным. Вот, к примеру, сколько людей водят машину, а профессия таксиста популярности вовсе не утратила, а сейчас и вообще на подъеме |
|
link 25.08.2013 7:43 |
Наташ, я хоть до пенсии дотяну? Мне переучиваться поздно, да и неохота.... А бухгалтеров ноне, как блох на бродячей собаке....еще и фин. ответственность. То ли дело толмач-фрилансер...хочу работаю, хочу груши околачиваю..перевел, выпил, |
а я вот думаю в репетиторы податься за бешеную цену:(.. не хочется, но надо.. |
|
link 25.08.2013 7:52 |
За бешеную чего не податься....я б за бешеную еще и не того учудил...может быть даже в кондукторА пошел....или в депутаты от ЛДПР.... |
>>нужна ли она будет лет этак через 20, когда вам всего 45 будет? >>Лет эдак через 20 довольно много профессий имеют шанс кануть в лету. ![]() |
меня всегда умиляет это планирование на 20 лет впрёд тут не знаешь, что завтра будет вот через полгода Землю накроет протуберанцем и она превратится в выжженную пустыню или мутировавший холерный вибрион перепрыгнет с Кубы в Европу и Россию и начнётся пандемия (какие мы ещё фильмы смотрели? чумные крысы в канализации? и т.д.) |
а по сабжу можно только процитировать любимого автора: если хочешь быть счастливым - будь им! |
|
link 25.08.2013 8:13 |
EF ++++ Все жертвам переходного периода и денежной реформы 61-ого года посящается.... Че там планировали в субботу вечером 21 июня 41 года? Или в начале лета 91-ого? Насмешите господа своими планами..... |
планирование на 10 или 20 или 30 лет вперед вполне нормально - ведь есть же ненулевой шанс, что через полгода Землю не накроет протуберанцем, и еще через год холерный вибрион не перепрыгнет с Кубы в Европу и Россию - и придется как-то жить дальше. полезно заранее подготовиться к такому хреновому повороту событий. |
не, ну я все-таки меньший пессимист (чем ЕФ с Санычем) - я из двух зол меньшее выбираю. а вы сразу "пандемия") (отличная картинка, glomurka))) |
кстати, будьте осторожнее - glomurka еще вполне может оказаться племянником nephew |
как известно, пессимист - это хорошо информированный оптимист techy1, готовьтесь, через 20 лет поговорим (для такого дела я Вам явлюсь с того света :-) |
|
link 25.08.2013 8:22 |
Я не пессимист, Натали....и, кстати, все время все планирую, тока отношусь к своим планам философически..... |
да ладно вам, ЭФ, может через 20 лет никому никуда являться не придется |
|
link 25.08.2013 8:24 |
Ага, через 20 лет кааак изобретут панацею, а может и через 10, а может на следующей неделе...а потом еще и деньги отменят.... |
>>кстати, будьте осторожнее - glomurka еще вполне может оказаться племянником nephew не знаю, о чем речь, nephew не застал. Надеюсь, что хороший человек :) На всякий случай, чтобы не оффтопить, запощу картинку по теме аскера |
|
link 25.08.2013 10:16 |
@Полагаю, всегда есть синдром "ложных ожиданий"@ - поделитесь ожиданиями, а мы подтвердим или опровергнем |
|
link 25.08.2013 10:17 |
@Усыпить только.@ - AsIs, я всё понимаю, Вас отвергли, но не стоит до такого опускаться |
Приобретите действительно нужную профессию (натрикс, 10:37). |
|
link 25.08.2013 10:24 |
а что ненужного в профессии переводчика? |
|
link 25.08.2013 10:25 |
Щас самые востребованные профессии - рабочие. Токарь-универсал, например, или наладчик станков с ЧПУ - разберут за милую душу. Да что там, хороший сантехник или слесарь на вес золота, не то что переводилки |
Так это... электронные средства перевода уже сегодня находятся на очень приличном уровне. Дальше они будут только лучше. Тридцать лет назад никто не мог поверить в то, что компьютеры играть в шахматы будут на уровне чемпионов... |
**Дума, в России таже эоппа....** Точно, сантехником — наверняка лучше. Выхлоп больше, и голова будет болеть меньше. |
r_skylark, а в какой области Вы хотите переводить? |
|
link 25.08.2013 10:36 |
Я лет 7 назад менял батарею отопления. Пришел парень. Молодой, хорошо одетый э-э-э трезвый и побрызганный хорошим парфюмом. Быстренько все разрулил, взял свои 30 баков (за 30 минут работы) и был таков. Говорит, что еще 4 адреса за сегодня обслужить надо, и до этого несколько уже обошел. Пока работал, человек 5 потенциальных клиентов позвонило. Не продохнуть парню...Сам с высшим образованием, но хочет за пару лет квартиру и машину. Такие дела. |
**30 баков (за 30 минут работы)** Ну, вот оно и есть. Вам мозги тренировать нужно или деньги зарабатывать? А то все меряетесь, у кого ставка за учетную страницу на 50 руб. больше. |
|
link 25.08.2013 10:39 |
имхо несерьезно это всё насчет замены людей электронными приблудами в ближайшие 20 лет или типа того. не подумайте, не от страха за свое будущее говорю (наоборот - такой вызов, как смена профессии, лично мне был бы интересен). на днях переводил пресс-релиз с немецкого, вроде ничего особенного, но этот заказ весь мозг вынес: на 4 страницы был убит целый день (хорошо время было). по ходу ради прикола переводил гуглом особенно заковыристые места - это был чумовой перевод. то же самое качество машина выдает в случае немецких AGB (несколько раз в последнее время проверял), хотя тут, казалось бы, все условия для гугла созданы: это по большей части типовые доки, вывешенные на сайтах немецких компаний с параллельными текстами на основных языках. я думаю, электронные мозги - это примерно такой же развод, как и глобальное потепление. а вот еще помню, как почти 8 лет назад на этом же форуме прошла очень оживленная и интересная по аргументам дискуссия на ту же тему. но судя по количеству и уровню вопросов на МТ в будний день воз и ныне там ) |
|
link 25.08.2013 10:43 |
Greso, Вы будете смеяться, но я ошибся. Дело-то было до 08 года, т.е. я заплатил не 30, а 80 долл. по курсу на тот момент (Sic!) |
Да бросьте вы, если Гуголь не смог что-то внятно перевести, то это говорит только о качестве исходника. Вы же сами говорите — на 4 страницы был убит целый день. |
San-Sanych, ну вы же видите, что я смеяться не буду. |
|
link 25.08.2013 10:51 |
исходник был прекрасного качества. я не навязываю свое мнение. меня больше, чем перспектива потерять работу, будучи замененным машиной, раздражает распространенная среди переводчиков привычка стенать по этому поводу. ну ошибся ты профессией - зачем же на зеркало пенять? в этом смысле в такого рода дискуссиях с годами не меняются как аргументы, так и эмоциональный фон. вопрос к автору ветки: вы знали что-нибудь о конкуренции со стороны электронных переводчиков до того, как вам здесь об этом сообщили? |
>>конкуренция со стороны электронных переводчиков напомнило: |
Хех... Ну, я-то не переводчик, я — так, любитель, для меня переводы — это вроде хобби (ну, за деньги, конечно...). Поэтому могу себе позволить смотреть со стороны, извините... :) |
|
link 25.08.2013 11:01 |
Судя по последним тенденциям, востребованность не только переводчиков, а вообще людей, умеющих связать пару слов, и даже нанести их на какое-нибудь покрытие типа папируса и не сделать при этом больше 3 ошибок в строке, будет лишь возрастать...если, кончено, общество как таковое не перейдет в первобытное состояние, и не вернется к натуральному хозяйству :) |
|
link 25.08.2013 11:13 |
хз насчет взгляда со стороны. я пока на ветке ничего, кроме самопроекций, не увидел. извините |
Та не, ну зачем? Общество потребления великолепно может обходиться без связывания слов и нанесения их на папирус. |