DictionaryForumContacts

 ppilona

link 24.08.2013 18:37 
Subject: Синхронный закадровый перевод gen.
Добрый вечер,

Скажите пожалуйста, как правильно перевести -
Синхронный закадровый перевод - в отношении переводов Гоблина на DVD.

это ни voice-over и ни simultaneous

спасибо

 laya shkoda

link 24.08.2013 18:43 
это voice-over - наложение голоса поверх видео. Или у Гоблина в последнее время что-то изменилость?

 ppilona

link 24.08.2013 18:47 
вроде нет. спасибо :)
Просто, меня с толку сбило - Синхронный

 Sam1

link 25.08.2013 1:41 

 laya shkoda

link 25.08.2013 10:16 
Sam1,
дубляж - это качественный перевод. Оригинальная дорожка убирается совсем, а не затихается, как при voice over. Голоса актеров накладываются так аккуратно, что вы можете читать русский на губах американских актеров (это называется lipsync).

Такого нет у Гоблина, не надо путать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL