Subject: условно пострадавшие Контекст (надеюсь достаточный - речь идет о соревнованиях- один из этапов которыхПятый этап – оказание доврачебной помощи условно пострадавшим. Помогите, плиз... Кстати и с доврачебной помощью тоже сомнения (насчет мультитрановского варианта - гуглей маловато для термина :) полагаю, что перевод сабжа вокруг "simulate" |
|
link 15.09.2005 19:11 |
А просто administration of first aid/CPR to a simulated injured person не подойдет? |
Сказано доврачебной, для которой в анг. есть термин prehospital care. Первая неотложная помощь - first aid, ее give, CPR - это compression and respiration - это непосредственно искусственное дыхание. Но все-таки сказано, что пострадавшие, значит речь идет о give first aid to |
Доврачебной - это необязательно стационарной, скорее всего речь идет просто о помощи профессионального врача или парамедика. Так что тут first aid. Fifth stage - first aid simulation exercise |
а как насчет "quasi" для "условно-". в более-менее образованных брит.кругах любят этот термин. главное толькоопределиться к какому слово его прилепить ... |
You need to be logged in to post in the forum |