DictionaryForumContacts

 Medis1

link 22.08.2013 23:05 
Subject: wealth of experience going back many years gen.
Your products are as sensitive as human life itself, and this creates a particular challenge when it comes to packaging them. As a global company with a wealth of experience going back many years, Multivac gives you the certainty of knowing that your medical and pharmaceutical products are in the best of hands. The packaging solution we offer you is far more than just a machine.

Ваши продукты столь же чувствительны как и человеческая жизнь сама по себе, и это создает особый вызов когда дело доходит до их упаковки. Как международная компания с богатством многолетнего опыта, ???? ............

как здесь лучше передать "wealth of experience going back many years"???
как вы считаете в этом выражении всего хватает???

 toast2

link 22.08.2013 23:10 
речь о богатом многолетнем опыте

дальше сами раскидаете? (

 Medis1

link 22.08.2013 23:17 
раскидаю , спасибо. Что меня действительно смущает так это сама фраза... это нормальный английский, а то мне все кажется что там чего то не хватает (

 overdoze

link 22.08.2013 23:21 
sensitive тут в смысле нежные и хрупкие и требующие особо деликатного обращения

хотя тут что ни напиши, по соседству с "создает особый вызов" почти все будет смотреться блекло

 overdoze

link 22.08.2013 23:23 
английский там совершенно нормальный и (скорее всего) профессиональный. в отличие от русского, есличесна

 illy

link 23.08.2013 4:25 
//Your products are as sensitive as human life itself//
например, Своей продукцией дорожить следует не меньше, чем человеческой жизнью/Ваша продукция равно как и любой человек требует к себе особого подхода/ Свою продукцию следует беречь не меньше, чем свою жизнь и т.п.
//and this creates creates a particular challenge//
в частности, ... а поэтому их правильная/должная упаковка - задача отнюдь не из легких.

 Эссбукетов

link 23.08.2013 6:44 
т.е. дорожить жизнью - задача не из легких

 Lilit1

link 23.08.2013 8:01 
особенно когда идет речь о жизни родных .

 illy

link 23.08.2013 10:57 
Эссбукетов
Lilit1
Неуклюже. Согласен. Если придумаю лучше - сообщу:)
Всегда поражали люди, создававшие кафедры и т.п. критики переводов.

 Эссбукетов

link 23.08.2013 12:04 
речь о medical and pharmaceutical products, потому human life можно, наверное, "сузить" до "здоровья". лекарства - забота о здоровье, упаковка - забота о лекарстве.

 illy

link 24.08.2013 3:30 
Интересно, а как можно о лекарстве заботиться? Упаковкой?

 Санпалыч

link 24.08.2013 5:47 

От вашей продукции, порой, зависит жизнь человека...

 Эссбукетов

link 24.08.2013 6:42 
illy, не упаковкой, а с помощью упаковки.
а вот еще один вариант на базе вашего.
Свою продукцию следует беречь не меньше, чем свою честь.

 AMOR 69

link 24.08.2013 7:08 
Как бы вы ни старались сотворить конфетку, фраза Your products are as sensitive as human life itself дурацкая.

 illy

link 24.08.2013 7:09 
Так вы на базе своего дайте. Честь - это ваши придумки.

 Medis1

link 24.08.2013 7:16 
illy это же Эссбукетов. Он всегда глаголит истины, которые ничего общего не имеют с переводом.

 Эссбукетов

link 24.08.2013 7:34 
illy, не могу, Medis1 против :)

 illy

link 24.08.2013 7:46 
Эссбукетов
Проехали.:) Приношу вам свои извинения за все - настроение было плохое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo