Subject: turned it on спорт gen. Просьба помочь с переводом really turned it on в следующем контексте:MARRAWAH (Tasmania) – Tasmania, part of the Commonwealth of Australia, really turned it on with two days of mind-blowing windsurfing action for the second mission of windsurfing’s most-challenging contest. МАРРАВАХ (Тасмания) – остров Тасмания, являющийся частью Австралийского союза, на два дня стал увлекательным местом проведения второго этапа наиболее престижных соревнований по виндсерфингу.??? Спасибо |
больше контекта. может заголовок статьи. надо знать что имеется в виду под it |
it=остров |
@стал увлекательным местом проведения@ - так не говорят. стал местом проведения увлекательных соревнований . |
спасибо |
\\it=остров как то странно тогда - 2 раза остров получается... хотя в принципе можно тогда сделать так: МАРРАВАХ , город на о. Тасмания, привлек к себе внимание всего острова, став местом... и далее по тексту |
и еще, если не трудно hunting down - ? The world’s best sailors have been hunting down massive storms around the globe with six athletes remaining in the competition to be crowned Red Bull Storm Chase Champion. Лучшие мировые спортсмены боролись с сильными штормами по всему миру, в результате в финал вышли шесть атлетов, которые будут соперничать в борьбе за корону победителя состязаний Red Bull Storm Chase. ??? Спасибо |
искали |
или даже выискивали. |
рыскали в поисках |
можно конечно и так, но турн ит он тут будет значить - дали жару, стране угля, оторвались по полной, показали хорошее выступление и т.д. |
Лучшие спортсмены планеты, преодолевая сильные шторма, боролись за право войти в шестерку финалистов... |
*turned it on * - Тасмания зажгла. Санпалыч говорит не штормы, а шторма))) единственное чисто по-русски оставьте: преодолевая сильнейший шторм... |
Всё-таки они "искали", "выискивали", "преследовали" или даже "охотились" за штормами, если даже мероприятие называется Storm Chase. |
Я так понял, речь об ожидаемых нескольких сильных штормах, которые участники Red Bull должны найти и ну поплавать там. :-) |
да, здесь не преодолевая (оригинал, как обычно, изначально не читала)) гоняться за штормами. попробуйте. у вас оригинал "легкий" - позволяет "вольности". |
Могу ошибаться, но, по-моему, профессиональным серфингистам нужна "большая волна", для того, чтобы показать все свое мастерство, а поэтому можно, на мой взгляд, "have been hunting down massive storms" перевести почти дословно "продолжают охотиться за большой волной/жаждать большой волны...и т.д. и т.п. Red Bull - это, наверное, компания-спонсор соревнований под названием, например "В погоне за Большой волной". |
hunting down [massive storms] = выискивать, гоняться за (по смыслу) +1 really turned it on = устроила им по полной (то, чего она могла им контекстно устроить - ветродуй видимо) |
You need to be logged in to post in the forum |