Subject: A spirit of permanent improvement gen. Из перечня функций руководителя отдела:- find, qualify and evaluate employees - establish a spirit of fact based decision making and permanent improvement C первым все в порядке. А вот дальше пытаюсь перевести, и получается какая-то несуразица. Посмотрите, пожалуйста, м.б. есть более удачные идеи? |
установить принципы принятия решений основанных только на фактах и постоянного поиска новых [решений] |
|
link 20.08.2013 12:58 |
establish a spirit потеряли fact - не "фактор" improvement я бы понял как "профессиональный рост" "атмосфера" взялась из spirit? |
Предположительно да. Ну не дух же. Я просто не поняла, насколько переводимо сочетание "establish a spirit" |
Только в порядке идей: establish a spirit - выступать вдохновителем/вдохновлять на/(зажигать на:))/ создание условий, стимулирующих/способствующих... fact based decision making - принятие обоснованных/подтвержденных фактами решений permanent improvement - постоянно совершенствоваться/двигаться вперед... |
Спасибо за помощь. |
A spirit of permanent improvement - спирт в процессе дистилляции |
fact based decision making and permanent improvement это из 8 принципов управления качеством, в сети полно переводов [подход к] принятие[ю] решений, основанное[ый] на фактах |
You need to be logged in to post in the forum |