|
link 19.08.2013 19:36 |
Subject: коэффициент съема railw. "коэффициент съема"Guys, any idea about how to put this in English? Description: "Расчет пропускной способности при непараллельном графике заключается в распределении наличной пропускной способности, установленной для параллельного графика, между поездами различных категорий (пассажирских, ускоренных, сборных) с помощью коэффициентов съема... |
|
link 19.08.2013 20:27 |
Cool! Looks very much like a translation from Russian, but will certainly do. Can you help me out with "пакетный график", too? )) "4) по порядку следования поездов в попутном направлении – на пакетные (рис. 18.4), частично пакетные (рис. 18.5) и пачечные (рис. 18.6). "Batch" looks fine, but can refer to "пачка" as well ("пакетный" and "пачечный" are rather close semantically, for that matter; to me, the disticntion is purely conventional)... |
|
link 19.08.2013 20:57 |
Товарищи, я "завис" и никак не могу отвиснуть: тяговое обслуживание поездов Как лучше эту мысль выразить? Что-то я гуглю, гуглю, но пока без толку. Как бэ это просто локомотивы тянут поезда, но уж так изысканно названо - "тяговое обслуживание"... Из текста: Я пока ничего умнее не придумал, кроме как сказать "trains will be moved along with 3хТЭМ7 locomotives....", ну и вариации с глаголом... |
|
link 19.08.2013 21:03 |
locomotive services locomotive haulage locomotion хм, пойду-ка я посплю на всем этом, в смысле, I need to sleep on it |
|
link 20.08.2013 9:48 |
Ап! Может, у кого-нибудь есть желание покидать вариантов на "Тяговое обслуживание"? |
надежды почти нет, т.к. по этой теме не существует даже нормального словаря. locomotion by/with - why not? |
You need to be logged in to post in the forum |