Subject: Val61 help please gen. Вал, как кошерно обозвать по русски heel of the well и toe of the well?Спасибо! |
well toe - "носок скважины" http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/petroleum_eng_sci/3315062-toe_of_the_lateral_section.html heel |
Дима, я уже от отчаяния назвал их "носок" и "пятка". А устье тут никак не катит ибо оно wellhead и вообще в контекст никак не лезет. Там возникло водопрояление и чтобы его устранить скважину подогнали так, чтобы она забирала только газ из некоего горизонта at heel, но вода все равно попадала из соседнего горизонта at toe и несчастную скважину пришлось ликвидировать |
Дык... вроде было уже здесь в форуме. Буквально: начало и окончание горизонтального участка ствола. Но я лучше взглянул бы на профиль скважины с ихними пометками, где у них heel, а где toe. У нас часто требуется детализация в терминах поточнее (начало/конец участка набора угла, начало/конец участка выдерживания, точка входа в пласт и донабор угла в пласте), я не всегда могу скоррелировать ихние heel и toe с принятыеми у нас обозначениями участков. Это - если париться. Если не париться, то см. выше. |
ЗЫ: носок скважины - никогда такого не встреал. |
Это лишь пища для ума и предположение на случай, если Валерий Афанасьев не придет. |
kondorsky, в таком контексте пишите at the heel в начале наклонно-направленного участка. А at the toe - в районе забоя. |
Вал - реально спас! Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |