|
link 19.08.2013 10:40 |
Subject: Заниматься личными делами gen. Как лучше перевести : Во время перерыва я занимаюсь личными делами. At the break i do my things. как будет заниматься личными делами в таком контексте : my own things, my stuff,,,?Thanks in advance! |
i do personal stuff |
в определенном контексте можно юзать personal needs. btw, я бы не стала писать "At the break" |
|
link 19.08.2013 12:03 |
I spend the break time dealing with my personal matters |
|
link 19.08.2013 12:24 |
RE 15:03 Вот по таким пируэтам и вычисляют |
seeing to my own affairs |
словарь (мультитран) дает вариант I go about my own business |
Кас. 15.03 - действительно, как "по-английски" сказано! И при этом как просто по форме. Спасибо, лично я беру себе это на вооружение. |
mind my own business. |
вариант по ощущению to do/take up private/personal things |
Mind your own business = не суйся не в свое дело. А здесь смысл другой. Например, When I take a break at work, I _focus on/switch over to_ my personal issues. (http://www.linkedin.com/groups/When-you-take-break-work-4409416.S.255814490) |
Точно так, можно и без own - "не вмешивайся", "не лезь не в свое дело", "займись своими делами". I spend можно заменить и на during: during the break I ... |
I do something personal during my lunch hour ..... |
просто dealing with здесь звучит как-то массивно что ли. "разобраться", "справляться", то есть "напрягаться". Но "занимаюсь личными делами" может и не подразумевать особых напряжений... Как-то попроще надо. М.б. do my own thing как здесь: But in reality, employees at home just surf the net, play games and generally do their own thing instead of work. |
something personal - как будто скрывает, что делает :-) |
|
link 19.08.2013 13:38 |
RE "instead of work" -- as if left to my own devices. |
trtrtr, в том-то и дело, ведь это личная жизнь....и нефиг совать нос )), например, с этим же "something personal", I was doing something personal that I' d rather not discuss!!! |
bobe в сабже речь ведь не про личную жизнь, а что некто устроил перерыв, бросил свое "бревно" (работу) - занимаюсь, чем хочу/чем мне покайфу... Имея на руках полуфразы двух носителей, я бы склеил: When I have a break, I do my own thing. Но это лишь как имховариант |
контекст, естественно, нафиг кому нужен - все и так все знают про "личную жизнь". а вот я б уточнила, это школьник в перерыве за булочкой в буфет ходит или за угол покурить или дамочка с пятью детьми в (обеденный) перерыв по химчистка-магазинам носится... а дальше уж - по обстоятельствам... |
В любом случае, ясное дело - во время любого перерыва (хоть обеденного, хоть во время занятий) личной жизнью не занимаются, времени слишком мало :) - а делают именно личные дела, что очень метко обозначили в 15.03 как personal matters. |
I've got a few errands to run during my break |
Гм...(обеденный) перерыв....ну-у обеденный, это лишь мой домысел. А какой он на самом деле, одному аскеру известно. Может это "перекур" ? :-). |
Не надо конкретики, иначе и получаются personal issues, do my stuff/shtick, do my own thing, etc.:-) I enjoy/use my free time during breaks, I enjoy my free break time. Если по контексту можно, то During breaks I switch to my own/personal chores; I use free break time to do/complete/take care of my/personal chores etc, etc. |
During breaks I'm left to myself. |
Supa упоминал left to my own devices |
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/left+to+your+own+devices.html If someone is left to their own devices, they are not controlled and can do what they want. Это отличается по смыслу от того, что спрашивает автор. |
Sam1, это к cyrill 19.08.2013 17:21 link "Не надо конкретики" |
надо конкретики, иначе и получаются I enjoy/use my free time during breaks, I enjoy my free break time. а то вот я может ни фига не инжой то, чем приходится заниматься в качестве личных дел. ;) а какой-нибудь следователь сидит в кабинете над грудой личных дел и ващще офигевает, что ему приходится ими заниматься во время перерыва =\ |
Я думаю, надо не конкретики и не неконкретики, а как есть, так и переводить. Не обобщая и не конкретизируя. |
к сожалению «как есть» перевести не вышло а появились какие-то personal issues (это к психиатору), doing my thing... etc. Как тот посол РФ, отвечая на вопрос про то, что дети делают - just playing with themselves. |
Присоединюсь к Sam1. To run personal errands during breaks звучит естественно. |
|
link 20.08.2013 3:35 |
Sam + |
Не согласна с //I've got a few errands to run during my break// and here’s why см. дефиницию в Free Dic Re: my version -- During breaks I'm left to myself. |
А почему никто, кроме Supa Traslata и меня, не поддержал вариант с "personal matters" от zarema_zarema? Ведь и изящно, и обтекаемо. Имхо, в любой контекст впишется. |
А разве Supa Traslata did? =) |
А, он же "НЕносителей" написал, вот я слепая ). Но вообще, если не использовать dealing, не вижу ничего плохого в этом варианте. Все грамотно и складно. |
Можно написать складно и грамотно, но звучать будет неаутентично, например. |
“заниматься личными делами" в самом нейтральном и в самом что ни на есть классически-"обтекаемом” варианте: to attend to personal business/ to attend to personal matters just you read this: http://www.adzu.edu.ph/guidelines-for-employees/personal-business.html so, I have no choice but to completely agree with zarema_zarema )) |
Вариант с personal matters хорош, если речь идет об официальном документе. Например, "employees allowed to use 2 hours per week to attend their personal matters". В разговорной речи это не используется. |
Если отношения с боссом очень официальные, можно употребить "attend to personal matters" в емайле. То есть это вариант для письменной речи, но не устной. |
а контекст, надо понимать, все в той же глубокой потенциальной яме пребывает? |
я бы перевел просто do my own business... так говорят в штатах, сплошь и рядом... |
khafiz_z "я бы перевел просто do my own business... так говорят в штатах, сплошь и рядом..." а вы в штатах "сплошь и рядом" живете, и не первый год?:) |
в штатах которые североамериканские do my own business говорят сплошь и рядом немного по другому поводу ;) |
Sam1, согласна, что “to attend to personal matters/ personal business” звучит слишком строго и по-деловому. But again, when one says -- During breaks I run (personal) errands -- не совсем понятно о чьих делах идет речь: о личных делах говорящего или о делах его супервайзера? и во-вторых, между словами errands и matters/ business, чисто интуитивно, кмк, есть небольшое смысловое различие в том смысле, что errands (поручение, поездка, задание, дела and suchlike) уж слишком конкретно передает смысл фразы “личные дела”, где вообще не чувствуется ни малейшей конкретики кстати, МТ предлагает неплохой, точный и без излишней конкретики вариант: заметьте!, что "to go about sth.” имеет легкий налет разговорности |
меня удивляет одно. люди не читают посты чужие, прежде чем постят свои? еще 19.08.2013 17:21 link cyrill все объяснил доступно. зачем еще тут наворачивать круг за кругом отсебятину? |
слов нет. |
причем cyrill пояснил еще раз для тупых 19.08.2013 20:12 link. нет, пальцы от клавиатуры людЯм не оторвать -- так хочется свой вар-т ПРИДУМАТЬ. |
qp Вопрос, скорее, риторический: вы действительно полагаете, что самый веский аргумент в поддержку собственной позиции это оскорбление окружающих? hsakira1 |
MingNa а вот это как раз не риторический вопрос. где я кого оскорбила? укажите ник. а вот вы меня обвинили, да, и оскорбили. вы следите за языком. |
*То есть это вариант для письменной речи, но не устной.* Для устной литературной речи, имхо, вполне подойдет, для разговорной - да, соглашусь, будет звучать более официально. qp, вариант cyrill'a далеко не единственный возможный, почему все должны принять именно его? |
*где я кого оскорбила?* - оскорбили людей, написав "причем cyrill пояснил еще раз для тупых", и для этого вовсе не нужно указывать конкретно, кого. |
**где я кого оскорбила** всех, для кого cyrill "пояснил еще раз". Т.е. просто всех: cyrill пояснил еще раз для тупых Ох, допрыгаетесь... |
do smth from my life list? (чувствую, на что-то нарываюсь....) |
хватит уже! Тема закрыта администратором |
|
link 28.08.2013 9:22 |
Thanks a lot ;) |
You need to be logged in to post in the forum |