|
link 17.08.2013 19:45 |
Subject: In speaking with others gen. Помогите перевестиIn speaking with others -поговорив с другими ?? Выражение встречается в следующем контексте In speaking with others in the entertainment field, the performance will Заранее спасибо за ответы. |
начав фразу с "поговорив с другими", она легко может превратиться в очередное "проезжаэ мимо станцыи" но смысл примерно этот, да. |
В разговоре с другими |
Буквально "При разговоре с другими" Т.е. Общаясь/разговаривая с людьми на тему entertainment... Но никак не совершенная форма [уже] поговорив |
можно и "поговорив", и "разговаривая". разницы нету. главное - ввести дополнительный элемент - мы выяснили/мы пришли к выводу/ мы решили и пр. иначе шляпа слетит по-любому. |
Не могу согласиться. Ничего они еще не выяснили. Speaking - еще не свершившийся факт, а need to be developed stylistically - это план на будущее, о чем красноречиво говорит слово will. В разговоре с представителями сферы развлечений нам необходимо будет выработать стилистику, соответствующую тому рынку, к которому мы хотим пробиться. И я полагаю, мы - именно те, кто может создать команду, способную выдать "вкусный" продукт в этой нише развлекательной индустрии. Я так это вижу. |
ну и не соглашайтесь... тут точно только контекст знает, выяснили или нет. но навскидку я б тоже это все на любимца сегодняшнего вечера - партисипиал констракшн списала))) |
а меня из сегодняшнего вечера больше всего "расслабленный отдых" импонирует :)) |
расслабленный отдых нам пока только снится... а так - импонирует, плюсую, чо))) |
буквально, "после общения с ... ", но вам, катюша, естественно, следует перефразировать, исходя из стилистики текстà напр., по мнению (других) представителей индустрии развлечений ... |
Где тут "после", sledopyt? Где тут "по мнению"? Человеку свойственно ошибаться - признаю. Но вы ведь не ошибаетесь, а вводите в заблуждение... По мнению других представителей, что..? Где тут эта связка, обозначающая причинно-следственную связь? Да нет ее. Вы ее придумали, за уши притянули. |
AsIs, natrix и sledopyt правы. Эти представители индустрии развлечений – не слишком строгие лингвисты и имеют в виду Having spoken to others in the field, we have concluded that the performance needs ... |
delta.... сколько лет-сколько зим))) как приятно вас видеть)))) |
delta, откуда такой вывод? Вы лично знакомы с автором этих строк? Телепатией я не владею, поэтому сужу только по тому, что вижу. А никакой смысловой связки, обозначающей we have found that я не наблюдаю. Более того, общий смысл абзаца таков, что они собираются создавать некую группу/команду и делать это будут посредством общения. И чтобы их действия в ходе этого общения (the performance) дали нужный результат (seek the market), им нужно выработать определенную стилистику. А на кой черт нужна стилистика, если уже поговорили. Простая логика. И не нужно за автора дописывать то, чего нет. Кроме того, In 2002,... = В 2002 году, а не в 2003 (после 2002) In summer,... = Летом, а не осенью (после лета) In doing smth,... = В ходе/процессе делания чего-либо, а не после делания чего-либо. |
*Кстати, вы полностью переделали предложение, включая изменение времен и всего его смысла. Ср.: Было: In speaking with others in the entertainment field, the performance will need... Стало: Having spoken to others in the field, we have concluded that the performance needs Откуда это все взялось такое? |
натрикс, взаимно :))) |
экстралингвистический контекст рулит +100500 Было написано: In speaking with others in the entertainment field, the performance will need... Возможно подразумевалось (т.е. следует из того самого контекста, очевидного и для писателя, и для читателя текста - но в тексте для нас не прописанного, ибо не для нас изначально писалось): [What we found out] In speaking with others in the entertainment field, [is that] the performance will need ... |
*Откуда это все взялось такое?* это все потому, Азис, что это не "про трубы", а "про жизнь". тут кроме традоса надо еще и головой немножко того... |
You need to be logged in to post in the forum |