Subject: On top of this all gen. On top of this all, ones the projects have been completed of exceptional quality.Можете подсказать правильный перевод "On top of this all". Эта фраза находится где-то в середине текста после детально изложенной мысли. |
|
link 15.08.2013 13:23 |
"ones the projects" - вот это интереснее... |
|
link 15.08.2013 13:23 |
до кучи, ... PS. наверное ones - это once. |
Вобще-то заканчивается и начинается We have never been the LEAST BIT disappointed in finished product. PS.Транслата подметила очепятку... |
Кроме всего прочего... В дополнение к вышесказаному... |
Типа: И кроме того, ... А самое главное, ... |
в добавок ко всему этому... |
вышесказанному... очепятка, извиняюсь! |
|
link 15.08.2013 13:39 |
И в довершение ко всему сказанному... И помимо всего прочего... |
|
link 15.08.2013 13:40 |
вдобавок ко всему |
|
link 15.08.2013 13:53 |
"И в довершение ко всему сказанному ... " олеГ, а не слишком ли высоко для вас? "более того", хотя думаю, что "А самое главное" от trtrtr лучше всего смотрится. |
И изюминка во всей той лапше что была раньше... :) |
|
link 15.08.2013 14:16 |
*"И в довершение ко всему сказанному ... " олеГ, а не слишком ли высоко для вас?* Что есть "слишком высоко"? В чем ирония? "А самое главное" - не обязательно самое главное. Просто последняя соломинка на кучу фактов. Несколько сильнее, чем "более того" |
You need to be logged in to post in the forum |